Mi asapru, mi adabru, Hey, hey, lomche dreydl, Ver ken visn, ver ken tseyln Vos dos eynts batayt, vos dos eynts batayt Eyner iz Karl Marx, un Marx iz eyner, Un mer nit keyner. . . . Vos dos tsvey batayt, vos dos tsvey batayt Tsvey iz Lenin-Trotsky Un eyner iz der Karl Marx, Un Marx iz eyner, un mer nit keyner. . . . Vos dos dray batayt, vos dos dray batayt Dray iz internatsional, tsvey iz Lenin Trotsky, Eynts iz Karl Marx, un Marx iz keyner, un mer nit keyner. Who will tell me, who will say Hey, hey, turn the dreidel Who can know, who can count What does one mean, what does one mean? One is Karl Marx, Marx is one There is no one else. . . . What does two mean, what does two mean? Two is Lenin-Trotsky One is Karl Marx, Marx is one, and there is no one else. . . . What does three mean, what does three mean? Three means Internationals, two means Lenin-Trotsky, One is Karl Marx, and there is not one more.
Efim G. remembers a song of the Red Seder conducted in his shtetl of Parichi. Oral testimony in Anna Shternshis’ Soviet and Kosher: Jewish Popular Culture in the Soviet Union, 1923-1939 (2006), p. 37-8.
"This song is a parody of a traditional Passover song. The original words say 'One is God, two are two scrolls of Torah, given to the Jews on the mount of Zion, and three are the number of the Jewish fathers [Abraham, Isaac, and Jacob].' Efim G. actually thought that this was a Soviet Jewish song. He did not know that this was an adaption of a much older Jewish song until he came to the United States in 1989, where he was invited to a traditional Passover dinner."
More on Red Passover









