4月15日発売の次号『ROCK AND READ 124』の表紙巻頭は、DIR EN GREYの薫さん。 昨年のツアーでも何曲か披露されていましたが、DIR …
Yes, this is another Kaoru album! Im so happy 💜🥹
seen from Israel
seen from China
seen from Israel
seen from China
seen from China
seen from Italy
seen from United States
seen from China
seen from China

seen from Poland

seen from Bulgaria
seen from Poland
seen from Malaysia
seen from Belgium
seen from United States
seen from Norway
seen from India
seen from Bulgaria

seen from Poland

seen from India
4月15日発売の次号『ROCK AND READ 124』の表紙巻頭は、DIR EN GREYの薫さん。 昨年のツアーでも何曲か披露されていましたが、DIR …
Yes, this is another Kaoru album! Im so happy 💜🥹
DIV Chisa Rock&Read 051 Interview (English Translation)
Magazine: Rock&Read 051 Release Date: December 2013 Type of Interview: Personal Interview Translator & Photos: VerwelktesGedicht Topic: Mainly Chisa’s friendships during school, his college-life, his thoughts on composing and that he’s a shy guy xD
“I decided that when I’m about to start a band and don’t believe to 100% that this band can stand on stage of AX or Budokan or Tokyo Dome, then I won’t do it.”
– You’re from Utsunomiya. What kind of kid were you? In kindergarden sometimes I went to the house of a boy I was friends with but this household was a “studying for exams”-household. My parents weren’t that kind of people and since I wanted to go to the same school like him I started doing the same. Before realizing this I became a person who studied a lot.
– So, rather than playing and having fun, you… It was for example like how to read the clock (laughs) And I also went to cramming school. We both made it into the same school. I think this guy became the reason why I started with music. In kindergarden we both learned playing the piano. It’s not like I wanted to play the piano. It was just because he went, I wanted to go to. In elementary school he joined the choir. Even though he was a boy. So I thought that I want to go, too.
– You’ve always been with this boy. Yes. It was a school where you had to pass a test for, so there were no other kids but him that I knew. I found more friends by time but still, we spent a lot of time together. We went to swimming school together and also learned tennis. When we went to middle school I stopped attending the choir though.
– Why? My voice had changed. I didn’t think of it as boring but since I didn’t start it because I really wanted to, I stopped for the people who really wanted to do it (laughs). In the beginning I felt like doing it at the same time like the choir but in my fourth year of elementary school I joined the badminton team.
– But why badminton? The other sports clubs were since the 3rd year but badminton was as of the 4th year. I also played tennis but I wondered if I can do it (laughs). Among the things I’ve learned until that time it was the hardest one but also the one I wanted to do the most. Choir wasn’t for competition, so there wasn’t any thought about winning or losing. But badminton’s whole world was a world about winning and losing, so I got excited.
– Did you still meet that boy even after joining the badminton team? I did. He joined with me and we became a team there (laughs)
– You were really good friends (laughs) You could go to the same middle school right from elementary school? Yes. There were also people who joined us after tests from other schools. And I continued badminton.
– Weren’t there any important matches in middle school? We made the 2nd place of our region in the double-competition. We also joined the prefectures matches and were able to meet the people from Kantou. In the end they were so strong and we got defeated in the qualification for the Kantou matches.
– So strong teams… They were a reasonable hurdle. Yes. But I’ve also started being in a band in middle school. Until middle school I barely listened to music. But in middle school a friend liked bands and had bought a bass. I thought that I want to start, too, so in my first year of middle school I bought a guitar for the first time and started playing. We played copy songs together.
– What kind of copy songs? In the beginning I bought a book for starters but… I wanted to be in a band. This friend’s older sister liked CASCADE. We watched the DVD and I thought I want to try this. But because I had just started, it was so difficult that I couldn’t do it.
– So your roots are CASCADE? Yes. From thereon I listened to various types/bands. I did it the same time like my club activities and in the 3rd year of middle school I stood on the stage of a live house for the very first time. People from a different school that I knew and who had a band were asking me if I don’t want to try being in a band.
– That’s amazing. Being so good at Badminton that you even had the chance to go to the Kantou-games and then standing on stage of a live house in 3rd year of middle school. Doing that in your 3rd year of middle school is pretty early, isn’t it? [in your 3rd year of middle school people are about 14-15 years old] But aren’t there also people who start to work after graduating from middle school? Around that time I asked myself what I want to do in the future and thought about that a bit. Like… Right now I’m doing badminton but I’m not gonna be a sportsman. So I thought I need to search for different things and being in a band was the one thing that fits the best.
– But why being in a band? I was in the choir and also played the piano and read music magazines. The choir made me do vocal exercise and I could hit the right tone. Now it’s still the same but back then they told me that if you can play the piano then you can also play the guitar right away. So I thought “Let’s try being in a band!”
– When did you start writing your own songs? In my 2nd year of high school.
– That’s also so early. But from today’s point of view, it doesn’t count what I did back then. I used a software to produce the sound, so there wasn’t too much of playing myself [for creating the songs]. In 2nd year of high school we performed at the culture festival of our school. Only people from our school performed that day and we found a guy that could play the drums. But he was no good (bitter laugh). That’s why I created the drum sound with a software and the sound engineer played the sound.
– And from that time on you put lots of effort into music. Were you a Visual Kei band right from the beginning? No, in the beginning we were a usual band but when we participated in Taiban sometimes there were also people from Visual Kei bands. I was invited by these people and that’s how I came to know about Visual Kei for the first time. For me CASCADE hadn’t anything to do with Visual Kei. After that I participated in a local Visual Kei event and the first time I came to know people from that scene was in 3rd year of middle school. That’s why I wanted to quit school (laughs)
– That’s what happens (laughs) We’ve started an original band and until that time our guests who came to the live were mainly our friends but then also other people became our fans and I was really looking forward to start a proper band. So I stopped playing badminton and only wanted to be in a band. I wanted to try it in Tokyo but since I still went to school and I could only go to [the live house “Urawa] Narciss”. For people being active in Utsunomiya, bands that performed at Kashiwa were amazing. It was hard to make people come to Utsunomiya. I performed at Urawa Narciss in my 3rd year of high school.
– Unfortunately school sometimes got in the way, didn’t it? Actually, it’s not like I didn’t like studying. Rather than “I don’t want to go to school anymore” it was “I want to go to Tokyo”. I thought that if I go to a college In Tokyo nobody could say anything against it, so I went to an art college in Tokyo.
– Why did you go to an art college? Because both of my parents did. My father for being a sculptor and my mother for creating oil paintings. They let me draw various pictures in my childhood. So I also headed into that direction. Rather than going to a college where I had to study, I thought I could also improve myself in the field of music if I went to an art college. I thought I would learn many things that could be helpful.
– What did you major in? In metal technics. Somehow I wanted to create something that is three-dimensional. I got the feeling that being a sculptor is hard but I wanted to make accessory that I’ve tried doing for a bit back then. That’s why I thought it doesn’t have to be something big like a sculpture. I rather wanted to make smaller art objects. I was told that if I did metal technics then I would be able to do these things. There were many different classes like those working with wood or textiles and among all those classes I thought metal was the coolest (laughs). That’s really all I thought. It was really different from music.
– And how was it? I spend my time on regular classes as well as classes where we created something. If you ask me what I liked more… I’m rather a person who wants to create something. There was an older man who was like a living national treasure and he just went like: “If you do it this way, you create something out of this metal. The eyes [of the sculpture] have to turn out well!” and because of him I had no interest at all in those classes (bitter laugh). I wanted to give this image I had in my head a form. Somewhen the classes changed and after the new teacher came it got easier. Around that time I gave out our own CD that had been released back then and people came to know that I was in a band. That’s why they told me: “It’s fine if you do it your way as you like.” As of that time I was allowed to create the things the way I wanted. I created figures and stuff like that.
– Out of metal? I didn’t create anything out of metal (laughs)
– Hahaha! You received a special treatment. Actually that wasn’t good, was it? (laughs)
– Sometimes there is this one person in the class that make people think “I have no idea what this guy is thinking but somehow he’s good at what he’s doing.”. You were that person. No… but I think I merged with everyone (laughs)
– That’s what these people always think (laughs) Somehow… Were you a person that gave in or a person that could people get excited about something? Maybe in elementary school it was the latter. I thought “Let’s do this!!” and dragged everyone along. But in high school I became rather shy and everyone said “Come with us! Come with us!” (laughs) In high school I had good friends in my class but I didn’t find new friends. When we decided for rehearsal, the bandmembers went to school with our band car (laughs) That’s why I think everyone else went like “What’s going on with them?”
– That’s what they probably thought (laughs) When you formed DIV you walked ahead right away. I think you’ve made various experiences until that time. Well, there were bad concerts, and in our home prefecture we held so damn many concerts without any fan. Until my first year in college I was in a band with the members of my home prefecture but because I was the only one who lived in Tokyo I came to know many other Tokyo bandman. Around that time session bands of young people were popular. When I came to know about that I knew I had to do it too. I started being in a session band but I was already too late. After that we formed NEXX and fans started to come to our lives but it didn’t mean we could join a label, so there were many things we didn’t know anything about. We couldn’t make it… Or rather…
– Or rather? Didn’t we all start being in a band because we wanted to be artists? But if you’re being in a band without a label then it means that the time you put into your work is “creating something: 30%, managing things: 70%”. It was different to what we expected but if you don’t do it people don’t get to know about you. We’ve created flyer and goods by ourselves but all I thought was that I wanted to write songs. I thought that even though I wrote songs I thought of as cool they didn’t spread. Maybe rather than spending power on creating something good it’s more important to spend power on spreading it? That’s what you had to think about.
– I see. It’s the same now but since I like writing songs the most that’s what I want to put my main focus on. I learned how to compose only by self-studying but I think I received the „know how of how to create something“ while I was in NEXX. That’s very helpful for me now.
– So, you started DIV. Could you see this vision for the band right from the beginning to this extent? For example “After xy years this will happen”? I definitely wanted to perform at O-WEST after one year. It was like that right from the beginning. Also, I decided that when I’m about to start a band and don’t believe to 100% that this band can stand on stage of AX or Budokan or Tokyo Dome, then I won’t do it. I decided that I don’t want to do it if, rather than thinking “I definitely want to perform there”, I’m satisfied with “It’s fine the way it is now”. If that was the way of thinking that it also would be meaningless to stand on stage for a oneman at O-WEST after one year.
– You had such a conversation and confirmation with the other members? Even now we have this conversation often. It’s a rough feeling but, for example, in the band world, among the people that are super popular but don’t show up on TV and the popular guys who do show up often but when they have comedy lives there aren’t many people… among those two groups, who is more popular? Well, this turned out to be a meaningless conversation (laughs)
– No, I think that’s a really important topic! When we’re travelling from one live to the next these kind of topics just come up by nature. “It’s just thinking”. That’s what we do a lot in DIV.
– When you’re having these conversations who is the one who talks the most? We all do. It’s the same when we create something but we want to tell the other members about our ideals and bring it into shape. It’s a good band if we all can talk about everything without feeling bad. If we can’t do that I think it would be really unpleasant to talk to each other while travelling [by car]. It would end up like “I want to do games…” (laughs)
– Definitely (laughs) But I think even if we can’t find an answer it’s important to think about something at least. I mean, isn’t there a reason for a song to be called good or a band to be called popular? Isn’t it important to think about this?
– You also like to think about it in such an analytical way? Yes. Not only analytical but also… the thought of… well, we trust our feelings if we think of something as cool but afterwards we all go like “Which part we actually thought was cool, to begin with?” That way we can find out the part we thought of as cool following our feelings. I think it’s important to find the right balance between feeling and analyzing.
– The topics of your lyrics are always so interesting. This specific impression is so strong but that’s the base of it, isn’t it? What are my characteristics and my style? That’s what I was always thinking about but to put it simple, I just like interesting things. In the recent pop songs the lyrics don’t really get a lot of attention, don’t you think? There are specific phrases and the sound is important.
– I think so too. If you do it that way then you might not even need to take a look at the lyrics cards [= booklet with printed lyrics] because the worth of these lyrics will be brought to you just naturally. But I want to write lyrics about which you find out something new after you read it on the lyrics cards. I want people to think: “Oh, that’s how he wrote it?!” Maybe that’s not what the current flow is, but still.
– You want to do the opposite of what other people are doing? The opposite would be thinking that it’s fine to not include any lyrics cards. Would those even be necessary if you don’t need to read them anyway?
– I see. Definitely, there are songs you don’t need lyrics cards for. But I want everyone to read it. There are people who understand the lyrics thanks to an instrument or phrase. I don’t think that’s bad but I like lyrics the best that move me after reading it.
– It’s not attacking people who have a different opinion but rather noticing those different opinions and thinking ”but I want to do it rather this way”… Somehow, you understand this so well [= you are so premature]. Your career is the same and your way of describing things as well. When you talk to other people that are your age, doesn’t it feel different? Aah… but it’s like this since forever. I don’t want to be successful, being stuck between phrases like “Because he’s only a boy in high school” or “Because this is a new band.” I hate hearing things like „Isn’t this good for someone being in high school?” I don’t want other people to give me limits for myself. I think like that since forever.
– I see. You said at your MC at O-WEST that you are a simple guy. But you’re not simple at all. Hahahaha. No, I’m really bad at talking to people. I often think that there isn’t really anything to say. This is an interview, so I tell you things [about me] but I think a lot about what I shall say at live houses. I convey my feelings of gratitude but since I put everything I want to say into my lyrics there isn’t really anything I want to talk about. This is no critic but it’s not really my style and I don’t really want to tell the fans or people: “But that is what I think!”. If I was a fan and got told about the other people’s thoughts I would go “And?”. I would think: “You are talking for five minutes now. If you are a musician why don’t you just put your feelings into the songs?” (laughs) Speaking from the point of view of a fan, I want to become an artist that fans don’t complain about. That’s why I said that at O-WEST.
– You are in a band to reach your ideals. That’s important, isn’t it? You said you like composing the most. Why is it like that? Somehow, the feeling of wanting to complete something is the biggest inside of me. When we created our first CD that became a habit. People wonder about the unclear thing if music has a shape or not. Even though it doesn’t really have one it still conveys thoughts and feelings to the people who listen to it. I thought it’s similar with fashion but speaking of clothing… It’s like someone created something to convey a message or wants to express something with the design but by other people wearing it they create their own message to convey, don’t you think so? I think it’s the same with music. I write a song wanting to express this or that. But if I tell people things like “I think it’s this way” or “Listen to it that way” then it becomes a thing with only one message to express. I think that’s interesting. I think music and fashion are connected when it comes to that.
– It works the same way. Do you have a final goal as individual person? I… Speaking of my own goal, it’s finding my own goal. My songs and lyrics have the same concept. There is no person I aim to be. No, I think it would be good to be an original but it’s not really that this is my goal. I have to go out and find it by my own.
– You feel relieved the moment you can see your goal but maybe it becomes boring the moment you see it. But I’m also somehow jealous of people who can say “I want to be like this!” Isn’t that easy to understand? They just have to think about what to do to become like that. But for me there is nothing like this… It’s difficult.
– That’s why you think a lot about things, don’t you? Yes. That’s true.
– And then, when you found your goal you go all like “Well, no, it’s okay, I’m fine. I don’t need it anymore.” (laughs) Hahahaha! But because this is the path I’ve chosen, I can risk my life and do it. I continue writing songs for a long time now but there are still so many things to do. There are still so many things I want to create. That’s why I’m fine the way it is now (laughs)
[09.2016] Rock&Read VOL. 036 - #Uruha
RR: ¿Cuáles fueron sus impresiones del World Tour que se llevó a cabo entre abril y junio de este año?
Uruha: A pesar de que este tour se convirtió en el tercero que hacemos en el extranjero, esta vez nuestro objetivo fue radicalmente distinto al de los anteriores. Si en el pasado fuimos a los shows por nosotros mismos, esta vez tuvimos la intención de llevar el álbum DOGMA y hacer los conciertos sobre sus bases. Si hablamos sobre DOGMA, estábamos interesados en mostrar cuán amplia podía convertirse esta creación. Empezamos a hablar de la posibilidad de un viaje al extranjero y de alguna forma se convirtió en un desafío para nosotros mismos: si los fans, sabiendo sobre la creatividad de nuestro grupo, no venían a nuestros conciertos con nuevas canciones, eso hubiese significado que no podíamos seguir adelante, no podíamos evolucionar.
RR: Su tour mundial comenzó con América Central y Sudamérica.
Uruha: Los habitantes de esa parte del mundo siguen siendo apasionados (risas). Nadie sabe cómo organizar la gran manera en la que ellos nos reciben en el aeropuerto. No es necesario decir que fuimos cálidamente recibidos en otros países, pero no a ese nivel. De todos modos, en lo que tiene que ver directamente con los conciertos, las personas de todos los países estallaron con la misma locura, con un sentimiento de que venían a disfrutar lo que sucede en escena con cada una de las células de su corazón. Y cuando ese impulso viene a nosotros, nos da la fuerza para romper todas nuestras capacidades y tocar de acuerdo a eso. Esta vez volvimos a asegurarnos de que solo nuestra energía no es suficiente para crear un show genial.
RR: Todos los artistas que han ido para allá dicen lo mismo. Si lo pensamos desde ese punto de vista, comparado con la audiencia extranjera, los japoneses se comportan un poco más como “adultos”. De todas maneras, durante las presentaciones en el extranjero, las bandas japonesas siempre se enfrentan a situaciones bastante estrictas.
Uruha: Sí. Cuando tocamos en vivo en el Toyosu Pit, inmediatamente después de volver del tour mundial, estuvimos locamente sorprendidos. En ese momento pensamos: “¡Cuán silencioso es aquí!” (Risas). Eso no significa que los fans japoneses no sean apasionados, pero los lives en Japón son algo como parecido a un cine. Cuando el humo llena el escenario, todos escuchan atentamente la entrada, afuera nadie pone mucha atención a eso. Siempre que gritan “¡the GazettE!” resuena y se llena de una marca con los pies. En Sudamérica, el ambiente nos recuerda un poco al comportamiento de los hinchas durante un partido de fútbol, algo como “¡Olé Olé!” (Risas). Los fans extranjeros comienzan a gritar a penas comienza la intro antes de la presentación y es como si estuvieran llamándonos para salir en escena. Y eso, sucesivamente, actúa en nosotros como un imán.
RR: Todo eso prueba, una vez más, que un concierto es algo que la audiencia y el artista crean juntos… Bueno, luego de América Central y Sudamérica fueron por primera vez a Norteamérica.
Uruha: Se cree que la situación en Estados Unidos es más complicada, incluso si eres algo popular en Japón y has alcanzado algo de éxito aquí, el público no lo acepta tan fácilmente allá. Constantemente oímos sobre eso y por lo mismo incluímos a Norteamérica en la gira, para desafiarnos a nosotros mismos. Sumado a eso, las personas constantemente dicen que, incluso actuar en los Estados Unidos –en una zona pequeña— es un poco duro, ¿no es así? Además, hubo conversaciones en las que en cuanto tu nombre se vuelve reconocido en los Estados Unidos, necesitas volverte cercano al organizador local y tocar ahí en algún festival… El tema es que, si no tienes tu propia habilidad y solo vienes a tocar, el público no te aceptará y todo será en vano. Como resultado, es más fácil dejarlo.
RR: He oído que, en los Estados Unidos, los músicos que están recién comenzando, se presentan como “teloneros” para sus colegas que con los años se han vuelto más famosos y solo luego de eso sus carreras comienzan a crecer.
Uruha: Estoy de acuerdo. En esta gira tocamos en lugares con capacidad para 1000-2000 personas y nos preguntamos a nosotros mismos si seríamos capaces de llenarlos. Desde el principio, nuestro satff dijo que incluso habiendo 500 personas sería un problema, pero 2000 de una vez… Nos preocupaba si estaría bien.
En el extrnajero, tu puedes cambiar un gran lugar de concierto a uno de menor tamaño si es que hay una baja venta de entradas (lo que es imposible en Japón). De todas maneras, el organizador local nos aseguró que todo estaría bien y buscó un club grande. En cuando llegamos al aeropuerto nos dimos cuenta de que no habíamos visto a ningún grupo de fans. Entonces, ¿cómo íbamos a reunir a tantas personas? Y luego lo logramos, fue placenteramente sorprendente.
RR: Es una buena noticia. ¿Cómo fue el concierto en los Estados Unidos? ¿Les gustó?
Uruha: ¡Lo disfrutamos mucho! El público se mantenía gritando “¡the GazettE!” todo el tiempo y eso hizo que el concierto se mantuviese muy caluroso todo el tiempo. Definitivamente no tuvimos la sensación de que estábamos ahí tocando por primera vez, el tema es que América es un gran lugar para el entretenimiento. Por ejemplo, las salas para maquillaje siempre son espaciosas y algunos clubes tienen canchas de baloncesto en sus áreas, entrenadores y máquinas de palomitas de maíz. Demasiado divertido. Estuve jugando hasta antes de salir a escena, así que durante todos los días de vida americana solo pasas un buen momento (risas). Las habitaciones también tienen pantallas LCD con un excelente sonido.
Nuestro primer concierto fue en Dallas Bomb Factory, que es un gran lugar con piso de concreto… No es una opción adecuada para una presentación, ¿no es así? Pero, sorpresivamente, tenía una acústica de gran calidad, aunque el sonido se cayera, era lo suficientemente resistente. Todo eso junto nos dejó una muy buena impresión.
RR: Creo que el haber ido a America y el que hayan llegado a ese difícil lugar ha sido una experiencia significativa para ustedes.
Uruha: Es verdad. Cualquier cosa –el clima, tradiciones o entretenimiento— tiene muchísimas diferencias con Japón. Y no solo un músico, cualquier persona que haya estado en ese ambiente entenderá a lo que me refiero. Personalmente me gustó mucho Dallas.
RR: Es genial cuando el ambiente es bueno y el concierto es emocionante. Esta vez, ¿ustedes llevaron todos los equipos?
Uruha: Redujimos el monto de equipos al mínimo necesario. Usamos las oficinas de varias compañías que los alquilaban usando procesadores digitales como amplificadores de guitarras, ¿que también son responsables de todos nuestros efectos? Para crear el sonido de la guitarra, solo era necesario llevar el procesador y un computador portátil para sus ajustes, respectivamente. Pero considerando el sonido que originalmente queríamos lograr en la gira, la versión antigua no sería suficiente. Por lo tanto, hubo dificultades que nos llevó algo de tiempo solucionarlas, sin embargo, logramos resolver todos los problemas de sistema que tuvimos en cada país durante los conciertos de la gira.
RR: Es tercera vez que viajan fuera del país en una gira. ¿Dar conciertos en el extranjero es algo ordinario o aún tiene algo especial?
Uruha: No es tan especial. Para mí, este tipo de viajes es algo más parecido a una especie de práctica austera (*una práctica espiritual, asumiendo lo austero y el dominio de sí mismo). Cuando estás en una gira mundial, te ves inmerso en los diferentes tipos de ambientes, enfrentándote con varias dificultades. ¡Solo los vuelos pueden ser desesperantes! Pero ese tipo de experiencias moderan tu humor y tu psiquis, además de expandir los horizontes en cuanto a tu visión de cómo debería ser un concierto. Pareces absorver algo que nunca vivirías en tu país natal e, incluso si ahora me estoy apartando del tema de conversación, personalmente me encantaría poder salir de Japón más a menudo.
RR: Pero, si dieron lo mejor de ustedes en la gira mundial, ¿tendrán la fuerza necesaria para hacer conciertos en Japón?
Uruha: Los viajes son agotadores, físicamente hablando. En Sudamérica, no había aire acondicionado y el concierto se transformó en un infierno palpable. Los equipos del escenario también eran diferentes a los que se usan en Japón.
Si tocamos en un escenario japonés, tendremos un sistema que sople aire desde abajo y ahí estaba instalado, pero era de una calidad algo pobre y me hubiese gustado preguntar “¿tira aire?” (risas). También me lastimé durante el concierto en Brasil. Dentro de los distintos equipos del scenario hay, por ejemplo, pequeños podios (donde los músicos usualmente se paran durante las presentaciones) y pedí uno de ellos. Pero el que me dieron, no estaba completamente fijado. Sin saber aquello, durante el inicio de AGONY en el encore, estaba tocando la guitarra y salté sobre él. Como regla, yo nunca salto en esas cosas, pero en ese momento, la energía del público estaba muy loca y me rendí ante ellos. En ese momento, la plataforma se dio vuelta y me golpeé la rodilla con la esquina. No sentí tanto dolor, sino que me sentía más avergonzado (risas). Pero al volver a los camarines luego del concierto, mi pierna comenzó a doler de manera insoportable, la ropa se rompió en el lugar donde me pegué, estaba rasgada y mi pierna derecha estaba llena de sangre. La herida era muy profunda, incluso tuvimos que pedir ayuda a un médico del lugar que me hizo beber dos grandes pastillas… oh, esos medicamentos brasileños (risas). Son tan potentes que cuando los bebes te sigues sintiendo enfermo por un rato. ¡Incluso no puedes beber cerveza! (Risas).
RR: ¡Las medicinas extranjeras tienen un efecto muy fuerte!
Uruha: Sí, lo tienen… Por cierto, aún tengo la cicatriz y también tuvimos momentos difíciles en China y Taiwan, donde hay altos índices de humedad. En América Central y Sudamética, como también en el norte, el aire es seco y es mucho más fácil de tolerar… Bueno, exceptuando el aire directo en un concierto, obvio (risas) y solo en Taiwan tuvimos un lugar de concierto clásico para nuestra presentación, los asientos de la audiencia parecían como levantados y la vista desde el escenario era maravillosa… eso fue un poco inusual. Bueno, era un lugar de concierto real. Antes, siempre tocábamos en live houses y en Taiwan hubo un ambiente completamente diferente, pero fuimos capaces de sacarle provecho a eso y hacer un gran concierto. En Taiwan también hubo muchos cosplayers y no solo cosplayers de the GazettE, sino que algunos parecían más estar vestidos como Lolita o personajes de anime. Incluso hubo cosplayers de otras bandas, en general, hubo de todo lo que quisieras (risas).
RR: Y, ¿cuáles fueron sus impresiones de Europa, que fue su última visita de la gira?
Uruha: Estuvimos en Europa hace tres años y con el tiempo los fanáticos han cambiado. Nos sorprendimos de cuán enérgicos se han vuelto, veíamos una Europa mucho más tranquila.
RR: El público fue a su concierto no solo porque amaban el visual kei, sino que era porque aman a the GazettE, ¿verdad?
Uruha: Es probable. Cuando fuimos a Europa por primera vez, el visual kei estaba en la cima de su popularidad allá, pero esta vez la audiencia fue muy diferente. Los fanáticos llegaron con un espíritu calmado, pero también con una energía furiosa. Realmente nos sorprendimos en Europa, pero nos sentimos apoyados por todos ellos. Durante nuestra primera actuación en Helsinki, el ambiente no fue muy distinto a los conciertos en Japón, pero esta vez fue bastante acalorado y en cada país tuvimos meet-and-greet. Los fans se comportaron tan cálidos y amigables que volvimos con una muy buena impresión. Habiendo estado en Estados Unidos por primera vez con esta gira, nos sorprendimos de cuánta gente llegó a nuestros conciertos. Creo que es todo gracias al poder del internet, especialmente de YouTube, después de todo, incluso los fans extranjeros leen sobre nosotros en redes sociales, aunque entiendan muy poco porque toda la información está en japonés. Entonces estoy seguro de que obtienen mucha información a través de YouTube.
RR: Muchos músicos creen que YouTube juega un rol fundamental en sus carreras. Pero podemos tomar, por ejemplo, a Twitter. Con esta red social, los artistas pueden revelar su carisma y algunos aspectos psicológicos.
Uruha: Puede ser. Tal vez a hora es así.
RR: Y tú, por cierto, ¡no usas Twitter!
Uruha: No ese Twitter. En general no soy un fanático de las redes sociales. Si voy a Twitter, entonces así será, crearé una cuenta oficial, pero la necesidad de su existencia desaparecerá de inmediato porque no quiero twittear. Toda la información la pueden encontrar en el Twitter oficial de la banda o en las cuentas de los demás miembros.
Empecemos con el hecho de que siento nada por Twitter, no le veo el sentido. Cuando el artista comienza con una cuenta de Twitter, la distancia entre él y los seguidores disminuye, pero yo creo que esa distancia debe mantenerse y cuando comienzo a pensar en todos esos defectos que implican la reducción de la distancia entre músicos y fans en Twitter, pierde todo el atractivo para mí.
RR: Dentro de esos defectos, ¿tienes en mente la exageración o ansiedad excesiva a la que algunos fans pueden llegar?
Uruha: Sí, con Twitter o cualquier tipo de cosa que requiera constates publicaciones y actualizaciones. Si no quieres twittear nada, los fans comienzan a mostrar una ansiedad incomprensible y tu siempre te sientas y piensas “¿es necesario escribir sobre algo…?” Y escribes cualquier cosa sin razón y luego la opinión de los fans puede cambiar dramáticamente hacia lo peor. Además de eso, cuando escribes en Twitter, todos pueden ver el tipo de relación que tienes con otros músicos y siempre me he tormentado con la pregunta de si es necesario que todos lo sepan, después de todo, el Visual Kei tiene su propia jerarquía de relaciones. Y luego todos sabrán cómo te comunicas con tus Senpai, por lo tanto, he visto que hay muchos lados desfavorables y luego me pregunto “¿por qué todos los músicos tienen Twitter?” Y si siempre corres riesgos, entonces ¿cuál es el punto? Es por eso que solo tengo un blog.
RR: ¿Has vuelto a usar el blog que habías suspendido anteriormente?
Uruha: Produje un blog por un largo tiempo y, honestamente, no tenía intenciones de parar. Inicialmente todos los miembros teníamos blog, pero con la llegada de Twitter, en un punto se detuvo (el uso de los blogs). Creo que un blog es algo genial, así que volví a él nuevamente. Después de todo, cuando escribes algo, puedes sentarte por un largo tiempo, enfocado y dejarlo a un lado si no hay inspiración. Además, mi blog no tiene habilitados los comentarios, así que no tengo cargas. Así que por eso decidí continuar con el blog, muchos pueden pensar que ‘bloggear’ está pasado de moda, pero está bien para mí.
RR: Desde esa perspectiva, el tener un blog está bastante justificado. Hay artistas que aumentan las visitas de sus páginas, especialmente cuando escriben algún tipo de cosa en sus blogs para atraer atención y hacer que los fans puedan latir en éxtasis.
Uruha: Justamente de eso hablo. De hacerlos latir en éxtasis a través de tu música. Las redes sociales ahora vienen antes… bajo esas condiciones, el nivel del entretenimiento va en descendo y muchos comienzan a hundirse en las redes sociales porque todos hacen lo mismo. En estos días, cuando un CD no se vende tan bien como antes, atraer audiencia a través de sus propias redes socuales puede ser el camino de salir para muchos.
RR: ¿Crees que para atraer a nuevos oyentes solo se necesita crear música de buena calidad y conciertos?
Uruha: Sí. Si conoces algo atractivo, instintivamente comienzas a buscar información por ti mismo. Después de todo, los extranjeros no necesitan una red social japonesa, así que el criterio de juzgar a the GazettE es muy importante para nosotros y estamos muy agradecidos por eso. No salimos del país muy a menudo, pero muchas personas continúan yendo a nuestros conciertos.
RR: ¡Y es verdad! La primera vez que the GazettE salió al extranjero fue en el 2009. Eso significa que ¡tienen casi 10 años de promocionar su nombre en el escenario mundial! Cuéntanos el secreto de su longevidad como grupo.
Uruha: Hmm … En el camino hasta aquí hemos tenido momentos con peleas reales que no queremos recordar, pero lo que nos ha ayudado a salir de ese tipo de situaciones, fue... no, sentirás que es mentira, pero fue el entusiasmo (risas).
RR: ¿Entusiasmo?
Uruha: Sí. Si la banda no tiene inspiración, entonces el grupo está condenado. Una vez tuvimos una cena junto a Yoshiki-san (X JAPAN) y nos dijo que “the GazettE es un buen grupo porque el espíritu de luchar está presente en él”. Todos nos sentimos terriblemente bien de oír aquello y estuvimos aún más inspirados en trabajar. Antes de los conciertos, viendo videos de X nos dimos cuenta de que sí, ¡ahí estaba! (Risas) Incluso Toshi-san durante una presentación dijo: “Vamos, ¡con más entusiasmo!” Estoy seguro de que eso es exactamente lo que necesitas posicionar en ti mismo como una banda de rock real.
RR: Sí, tienes razón. Sin el entusiasmo y una determinación firme, ¡no se puede!
Uruha: La palabra “entusiasmo” tiene un montón de significados diferentes. Esta es la “determinación” y como decías antes, “la motivación al inicio del trabajo” y el “esfuerzo”. Solían haber muchos grupos creados solo como representaciones de ellos mismos. Nosotros, al contrario, siempre seguimos los ejemlos del entusiasmo de los Senpai y quisimos llegar a ser lo mismo. Estoy seguro de que los nuevos grupos jóvenes, que se separan en un corto tiempo, solo no entienden qué es eso. Siempre tengo una contra-pregunta para ellos, ¿por qué hacerlo? Antes de crear un grupo, las personas deben entender que van a pasar por muchas dificultades, por supuesto.
RR: Estoy totalmente de acuerdo. Dijiste antes que, incluso, se encuentran con varias pruebas de las que depende el futuro del grupo. ¿Cómo tratan con eso a su debido tiempo?
Uruha: Estamos discutiendo el problema hasta el final. Discutimos hasta el momento en que todos los miembros llegan a un acuerdo, incluso pasa que algunos de nosotros llegamos a llorar. Ese tipo de conversaciones puede durar para siempre, pero eso nunca nos ha detenido. Somos ese tipo de banda. Siempre estás en peligro e intentamos apreciar todo lo que hacemos; cada concierto, cada álbum… Después de todo, si no está terminado, entonces es posible que te arrepientas. Entonces, en the GazettE siempre estoy listo para dar lo mejor de mí. No quiero terminar mi “vida creativa” simplemente porque pasó. Así que, si en la banda tenemos, a primera vista, situaciones sin solución, siempre digo mi punto de vista, pero en respuesta espero que todo el resto de los miembros hable también. Somos un grupo, donde todos tienen una opinión e incluso si no coincidimos, en cualquier caso, son dignos de hacerse notar.
RR: ¡Tienen una gran relación en el grupo! ¿Puedo preguntar acerca de los hechos que tuvieron lugar un par de años atrás? ¿En ese momento cuando debido a esas diferencias casi se daña su relación con Aoi-san?
Uruha: Sí, así fue (risas). En ese entonces parecía que mis puntos de vista y los de Aoi-san estaban dispersos, pero actualmente no es así. En ese momento, parecía que Aoi-san intentaba separarse del grupo. El tipo de música que él quería crear nono estaba teniendo la aprobación de los demás miembros y luego de eso se llenó de un sentimiento de completa frustración. Cambió al vector de la creatividad personal y comenzó a desaparecer durante esas sesiones. Visto desde afuera parecía una burla, tuvimos un par de dudas y se las reclamamos a Aoi-san, pero solo yo fui capaz de decirle todo el descontento acumulado. Debido a eso la relación entre nosotros no estaba deteriorada, mientras todos alrededor nuestro creían que -luego de esa conversación- deberíamos estar peleados. Ellos constantemente repetían cosas como: “¡Deberías comenzar una pelea con él!” Bueno, yo balbuceaba y respondía cosas como: “Oh, bueno, no… es… bueno… bueeeenooo, me dí centa.” (risas)
RR: Vamos (risas). Incluso, aunque esto no es poco común, ¿cuándo un hombre que lleva tocando mucho tiempo en un grupo, de repente comienza a motivarse a participar en otro proyecto radicalmente distinto?
Uruha: Estoy de acuerdo. En el caso de Aoi-san no fue por un tipo de odio hacia el grupo, él es muy unido a the GazettE y cuando no comenzó a tener la aprobación de sus ideas creativas, comenzó a caer en una desesperación severa. Puede parecer que como ambos somos guitarristas, estamos obligados a encontrar un piso en común más ráído que con los demás. En ese mismo tiempo, Ruki-san propuso incluír en nuestra música un estilo de tocar que no habíamos usado hasta ese mometo, pero Aoi-san no respondió a su solicitud, lo que, sucesivamente, hizo que nos preocupáramos. Pero luego de un tiempo, algo cambió al interior de Aoi-san y volvió a nosotros en su forma inicial.
RR: En esta entrevista (RR #51, 23.2013), Aoi-san estuvo hablando hacerca de ustedes y el abismo entre ambos. Pero eso, ahora es parte del pasado.
Uruha: ¿De verdad?
RR: Él agregó que ahora eres uno de sus compañeros más cercanos.
Uruha: Qué desagradable (risas). Nuestro caracter y personalidad como guitarristas son completamente diferentes y eso pasa cuando esos dos elementos chocan. Pero creo que tengo un excelente sentido de balance, lo que es necesario para ese tipo de situaciones. Aoi-san está sufriendo cambios bruscos de humor y es algo que lo está aproblemando en este momento, eso se ve reflejado inmediatamente en el lado emocional de su toque en la guitarra, es lo que sale inconscientemente. Yo, por ejemplo, no he podido ser capaz de tocar de la misma manera, ni con todas mis fuerzas. La intensidad emocional de Aoi-san al tocar es su parte integral y para the GazettE es un componente obligatorio. Si yo estuviese en sus zapatos, puede sonar muy directo, sería un guitarrista calmado. Pero en el grupo siempre hay presión y el nervio debe estar presente, entonces aparece la emoción y luego, eso se vence con el ya conocido entusiasmo (risas).
RR: Y entonces, el entusiasmo es una cosa muy importante (risas). Bien, prnto comienza su gira STANDING LIVE TPUR 16 DOGMATIC -ANOTHER FATE-, que marcará el término de [DOGMA].
Uruha: Esos movimientos fueron los primeros experimentos para nosotros. Para lanzar el álbum, hacer la gira y luego, antes del final, presentar muchas sorpresas distintas. Por ahora solo estamos en la mitad de nuestro experimento, así que, dependiendo de cómo lo acepte la audiencia –bien o mal—, se verá reflejado en la forma que reaccionen durante los conciertos. Antes, DOGMATIC-UN, DOGMATIC-DUE y el Final Shikoku en Yoyogi, gueron una imagen muy conceptual de DOGMA y ahora queremos destruirla en un buen sentido. Cuando recién comenzamos a trabajar con este concepto en las presentaciones en vivo, pasamos por muchas situaciones desagradables.
En efecto, DOGMA contiene algunos mensajes religiosos y cuando intentamos recrearlo en el escenario, el ambiente era suficientemente superficial y como no siempre fuimos capaces de usar ese tipo de situación de manera efectiva, hubo momentos en los que esas circunstancias parecían estar fuera de lugar.
RR: Luego de DOGMATIC-UN, todos ustedes –como si hubiesen estado conspirados— reclamaron que, en cada región de Japón, algo salió mal durante los conciertos. Sin embargo, en el Final en Yoyogi dieron la impresión de que se deshicieron completamente de las presentaciones anteriores.
Uruha: Durante DOGMATIC-UN, “caminamos por muchas categorías”, lo que resultó ser una tremenda experiencia, así que podemos decir que el efecto de todo eso se transformó en el concierto final en Yoyogi. Con cada concierto aprendes muchas cosas. Tan pronto como UN terminó, pudimos sentarnos e, inteligentemente, planear una estrategia para borrar todo lo que no tuvo siquiera un tipo de impacto en el público.
RR: Interesante. No fueron guiados por la idea de agregar algo, sino que, de sacar cosas en vez de interferir, ¿verdad?
Uruha: Exacto, solo pensamos en cómo deshacernos de las cosas innecesarias y en lugar de ellas llegar con algo mucho más potente. A través de esas acciones, DOGMATIC-DUE estuvo mucho más vinculado al Final, pero si lo piensas bien, sin UN no hubiese habido un Yoyogi. Actualmente estamos orgullosos de esto.
RR: Siempre he pensado sobre el hecho de que solo los grupos que han realizado largas giras pueden decir eso. Los músicos que solo han visitado 7 ciudades grandes nunca podrán llegar a darse cuenta de ello.
Uruha: Ellos solo terminan una gira sin tener tiempo de entender algo. Nosotros también tuvimos la idea de mantener DOGMATIC-DUE con el mismo espíritu (risas), pero la abandonamos pronto. Invertimos mucho en este álbum, por lo tanto, se volvió necesario el crear una gira de rock real. ¡Nuevamente el mismo entusiasmo (risas)! Si lo dejas en el primer paso, cuando solo se ha creado el sonido, el resultado no mostrará una imagen completa.
RR: Y, ¿qué fue exactamente lo que cambiaron en DOGMATIC-UN y DOGMATIC-DUE?
Uruha: Mientras trabajábamos en DOGMATIC-DUE, pusimos especial atención en la iluminación. Durante UN, pensamos más en el diseño del escenario, pero esta vez, sentimos que necesitábamos mirarnos más a nosotros mismos a través de los ojos de los fans y pensar “¿cómo sería el tratar de mirar a los miembros de la banda en la oscuridad misma?” Intentamos, a través de la iluminación, llegar lo más cerca posible a la imagen que queríamos mostrar al público y en vez de conversar sobre el Set-List, nos sumergimos en el pensamiento de la correcta selección de luces. Como resultado, logramos crear un ambiente en escena que fue similar a la atmósfera del set. Cuando pensamos en cómo transmitir no solo la belleza de las imágenes, sino que también el mundo de DOGMA en sí, la pregunta de los trajes también se convirtió en un problema y cuando lo tuvimos resuelto, las preparaciones se volvieron menos complicadas.
RR: El hecho de que su Final se convirtió en un todo y no una parte aislada de la gira, partiendo desde el concepto básico es un mérito solo de the GazettE, que supo crear un balance de cualquier escala en sus presentaciones.
Uruha: A pesar de que el Final es una parte separada del resto de la gira, no quisimos que fuese diferente a todo el concepto. Como dije antes, fue un concierto que solo absorviò la energía de las giras anteriores, así que debía hacerse de forma tal, que se mostrara lo más conveniente posible. Pero ahora, se convirtió en un hábil complemento de DOGMATIC-UN y DOGMATIC-DUE.
RR: Estoy totalmente de acuerdo. Una vez que terminaron DOGMATIC-UN, la reacción a las nuevas canciones de DOGMA fue increíble comparado al material antiguo… sin duda, en el concierto final, este material se convirtió en uno con la audiencia y, una vez más, the GazettE se hizo sentir.
Uruha: Las canciones de DOGMA son bastante enérgicas, pero en primera instancia, los fans no las aceptaron. Nos tomó un poco de tiempo hasta que las canciones pudieran llegar a ser parte del repertorio principal.
RR: Pero como the GazettE hace largas giras, los fans pudieron tener la oportunidad de ir y escuchar su nueva música.
Uruha: Creo lo mismo, la primera vez, van a escuchar las nuevas canciones, a ver la puesta en escena y evaluar la situación… Pero desde la segunda vez solo van a pasarlo bien.
RR: A menudo, la oportunidad de ir a conciertos de otros grupos (que hacen giras cortas) es muy pequeña. Y cuando hay nuevas canciones, o canciones desconocidas, los fanáticos no tienen más alternativa que empezar a “adentrarse” en el nuevo material desde las primeras notas.
Uruha: Esos son nuestros fans de otros países (risas). Nosotros damos giras lo suficientemente largas y puedo entender bien lo que quisiste decir. En el caso de los países extranjeros, siempre tenemos esa preocupación de “¿estará bien llevar todo de una sola vez?”
RR: Sí, sí, lo entiendo. Luego de lanzar el álbum y la última gira, ¿cuáles son sus impresiones sobre la agresiva dirección de DOGMA?
Uruha: Que no cometimos ningún error al elegir aquella dirección, pero ahora comenzamos a dudar en si seguir o no haciendo algo como este álbum. En mi opinión, exprimimos todo lo mejor de él y para comprender nuestros nuevos límites, necesitamos pensar en un material completamente distinto, así que debemos trabajar duro.
RR: Aún no terminan la gira y ya están preocupados de los siguientes proyectos… Claro, se ve como algo que haría the GazettE. Una pregunta más, ¿cuál es la relación actual entre el grupo y los fanáticos?
Uruha: Hace mucho tiempo, luego del término de los conciertos, leíamos todos los cuestionarios llenados por los fans. Nada ha cambiado hasta ahora, en lo absoluto, solo que en vez de cuestionarios están las Redes Sociales. Por lo tanto, siempre estamos escuchando las voces de nuestro público, un ejemplo son las canciones más populares. Durante la gira, las preguntas sobre si debíamos o no tocar [関東土下座組合] (Kantou Dogeza Kumiai, sencillo lanzado por la banda en agosto del 2002) dependían de la demanda de los oyentes. Después de consultarlo con todos, llegamos a la conclusión de que no valía la pena tocarla y puedo explicar por qué decidimos hacerlo, finalmente. Luego de tocar esa canción al final de cada concierto, tiene como resultado que la imagen fuerte de esta canción se queda en la audiencia y siempre me sentí muy molesto por ello. Sé que, si dejábamos de tocarla de forma abrupta, las personas comenzarían a reclamar, pero nada pudo romper esa solución. Pensé sobre lo genial que sería satisfacer a los fans sin tocar esa canción, pero no hubo forma de hacerlo. Eventualmente, los miembros dijeron que los fans querían esa canción y tuvimos que tocarla durante el segundo encore… Parecía que, incluso, hubo fanáticos que lloraron de felicidad escuchándola. Al final, el aunto terminó siendo un problema… después de todo, los artistas deben conocer las necesidades de su público, pero la pregunta en sí, si tocar o no Kantou Dogeza Kumiai, podría ocurrir solo dentro del país. Cuando estamos fuera no tenemos la necesidad de tocarla, la calidad del concierto y el buen humor de la audiencia no cambia. Esta canción no corresponde al espíritu de DOGMA, pero tuvimos la oportunidad de tocarla durante la gira para complacer a los fans, por ejemplo.
RR: Sí, a veces es muy complicado poder satisfacer las necesidades de los fans.
Uruha: Honestamente, no siento que la situación de Kantpu Soguesa Kumiai fue resuelta de la mejor manera en esa oportunidad, ¿luego de que toda la información llegara a nosotros desde las Redes Sociales? Y no me refiero a todas las veces, pero esta no se compara a las preguntas hechas después del concierto. Es otra. En esos mensajes de internet sentimos cierta irresponsabilidad. Por ejemplo, hace poco me sentí un poco sorprendido con una cosa que tuvo que ver con la renovación de mi blog. Escribí una nota en la noche y como era primera vez que escribía luego de un largo tiempo, a la mañana siguiente decidí chequear y tipear “Uruha” en un buscador, donde vi un comentario que decía “Ni siquiera noté que Uruha había vuelto a bloggear. Déjenlo prender las notificaciones”. Cuando vi eso me di cuenta de que los buenos viejos tiempos no volverían, era una actitud totalmente pasiva. En estos días con el desarrollo de la industria del entretenimiento, podemos elegir qué queremos desde una gran variedad de propuestas y, usualmente, encuentras lo que quieres por ti mismo. En el caso de mi blog, si esperas que suba notificaciones, es mejor que no leas mi blog. Escribo para aquellas personas que no son tan perezosos y se dan el tiempo de entrar al sitio y buscar actualizaciones. Si luego de leer esto te sientes decepcionado, no me importa. Es más fácil para mí, solo soy una persona.
RR: Entiendo un poco los sentimientos de Uruha-san. Los posts en Redes Sociales realmente parecen como si no tuviesen respuestas.
Uruha: Siempre me pregunto esto: ¿cómo se puede establecer una conexión entre cada uno de esos mensajes u opiniones? Si quiero tocar Kantou Dogeza Kumiai, entonces está bien. El problema es que la tocamos, pero no porque queremos, sino porque debemos. He dicho que es importante conocer los deseos de los fans, pero el tema principal es no sobre-hacerlo, así tu personalidad no deja de ser interesante.
RR: Claro. Existe ese tipo de riesgos.
Uruha: En un principio, conocer las demandas de los fans es muy complicado, estoy seguro de que cuando tocamos Kantou Dogeza Kumiai durante esta gira, hubo personas que se preguntaron por qué lo hicimos y, si intentamos llevar algo a la audiencia, necesitamos contar con este factor también. Es un encore inusual y no tienes que estar tan rígido por ello (risas).
RR: Volvamos a hablar sobre el concierto. ¿Cuál será la última presentación de DOGMA: GRAND FINALE DOGMA-ANOTHER FATE-, en el Makuhari Messe el 27 de septiembre?
Uruha: Este concierto debiese mostrar otra faceta. El live que dibujamos en nuestra imaginación antes de completar el álbum, ya lo tocamos en Yoyogi, así que la presentación en el Makuhari debe convertirse en una verdadera actuación en vivo que haya absorbido el ambiente de la gira mundial. Satisfacer al público, esta vez, depende solo de nosotros, y si nos encontramos con dificultades, las reencarnaremos en motivaciones más intensas para mostrarles un concierto de primera categoría.
Traducción de japonés a ruso: zhukovskayaliza.vk
Traducción de ruso a inglés: Sora H. Sunao
Trad. español: The Sixth Bullet Chile
Scans Rock&Read VOL. 036
Saga’s feature in Rock&Read 073. Scanned by me.
Feel free to use it for edits. If you’re reposting, do remember to credit
Aki will appear in another issue of ROCK&READ. More details to be announced later.
Please buy this please buy this! Your life will improve!
I was quite awkward after being born - until I was 1 or 2 years old. Looking at photos I think “My brother is so cute but I, the younger brother, look kind of awkward.” I wasn’t cute (laughs)
yo-ka (DIAURA)
Since I scanned them for a friend, I might as well share here. Yusuke’s feature in Rock and Read 073
Feel free to use them for edits. Please credit if reposting.





