reading anna karenina in dutch because i inherited a lot of old books from a dutch lady, except inconsistency between cyrillic and the dutch alphabet leads to this kind of bullshit
seen from United States
seen from South Africa
seen from Brazil

seen from Malaysia

seen from United States

seen from Malaysia
seen from United States

seen from United States
seen from United States
seen from France
seen from United States
seen from United States

seen from United States
seen from France

seen from Malaysia

seen from Ireland

seen from United Kingdom
seen from United States
seen from Malaysia

seen from United States
reading anna karenina in dutch because i inherited a lot of old books from a dutch lady, except inconsistency between cyrillic and the dutch alphabet leads to this kind of bullshit
Rodion Raskolnikov with the Hozier song "Take Me To Church" is taking over my imagination.
Also psstt.. You can take a peek at my Rodion playlist.... 〔☟〕
NEW DOSTOYEVSKY BOOKS and there's also Greek Mythology stuff.. Funny how in the Polish translation these books are called "Biesy" and not "Demony" or some other easier synonym (it made me so confused at first when I was looking for a Polish book) but in English it's just "Demons" or "Devils" or "The Possessed" or whatever. . Gez these translations, pain in the ass. .
My teacher would be proud.
I got dinosaur nuggets for dinner. Also I got to read a Russian classic in Russian.
I am very happy. -S.A
И слезы ей - вода, и кровьВода, — в крови, в слезах умылася.
Marina Tsvetaeva, 1920
Значит, жизнь не жизнь есть, смерть не смерть есть. Значит — тмится,
Marina Tsvetaeva, 1926 on Rainer Maria Rilke death.