Red is always fire! Reds in Tv/Films 1.0
Lydia Martin/ Zoe Woods
Anne Shirley
Jessica Rabbit
Black Widow/ Natasha Romanoff
Archie Andrews
Satine
Ronald Weasley
Vivian Ward
Emma Pillsbury
seen from Malaysia

seen from United States

seen from Canada

seen from United States
seen from Qatar
seen from China
seen from Germany

seen from United States

seen from Canada

seen from Malaysia

seen from Poland
seen from United Kingdom
seen from China
seen from United States
seen from United States

seen from Australia
seen from China
seen from Poland
seen from Singapore

seen from United States
Red is always fire! Reds in Tv/Films 1.0
Lydia Martin/ Zoe Woods
Anne Shirley
Jessica Rabbit
Black Widow/ Natasha Romanoff
Archie Andrews
Satine
Ronald Weasley
Vivian Ward
Emma Pillsbury
Days turned into weeks, weeks turned into months. And then, one not-so-very special day, I went to my typewriter, I sat down, and I wrote our story. A story about a time, a story about a place, a story about the people. But above all things, a story about love. A love that will live forever. The end.
Moulin Rouge, 2001
Santine!Thomas for @terror-in-the-dream Moulin Rouge au
Imagine: Your fiance Darren and brother Chris breaking down watching you play Satine in Moulin Rouge on Broadway.
Double-Trouble é uma personagem da série She-Ra, adaptação da série dos anos 80 produzida pela Dreamworks — pois é, mais uma vez essa série aparecendo por aqui, hehe. A personagem é uma das vilãs da animação, que possui a habilidade de se “metamorfosear” em outras personagens. E o mais legal disso tudo? É uma personagem não-binária. Sim! Já é difícil ter representação trans nos desenhos animados, e não-binária é ainda mais difícil.
Obs.: Neste texto, vamos utilizar a palavra “personagem” no feminino, porque este é um substantivo de dois gêneros. Antigamente, a palavra era feminina (assim como outros substantivos terminados em -gem), porém, por se tratar de pessoas, não demorou muito para que o masculino generalizante começasse a ser utilizado, a ponto de hoje em dia ser principalmente associada ao artigo masculino. Mais um traço de que questões sociais transparecem na língua.
Antes de mais nada, pra quem não sabe, não-binário é uma classificação que faz parte do “T” da sigla LGBTQIA+ (ou seja, pessoas Transgênero/Travestis/Transexuais) que designa pessoas que não se identificam apenas com o gênero masculino ou feminino, podendo se identificar com os dois, de diferentes formas, ou com nenhum dos dois. Como Double-Trouble não necessariamente faz declarações sobre seu gênero na série (até porque não faria sentido para o universo da série), não dá pra dizer se elu é gênero neutro ou gênero fluido, por exemplo (que são categorias de pessoas não-binárias), mas sabemos que é uma personagem que transita entre o que entendemos por masculino e feminino. Double-Trouble tem a dublagem no original em inglês por Jacob Tobia, que é também uma pessoa não-binária. Na série, Double-Trouble é tratade pelo pronome neutro no inglês (they/them) e no português a dublagem opta por não utilizar marcações de gênero (chamando a personagem pelo nome ao invés de usar artigos ou pronomes que demarcam gênero, por exemplo).
Reiteramos as palavras de Tobia, que disse em uma entrevista:
Ter representação não-binária em animações para jovens é importante, pois os jovens de hoje já entendem que o gênero é diverso e tem um amplo espectro desde jovem. Já estava na hora de os programas que estamos fazendo para os jovens refletirem o mundo como eles o entendem. (tradução do site Tecmundo)
Na versão antiga de She-ra, também há essa personagem, com os mesmo poderes, sendo, no entanto, do gênero feminino e aparecendo apenas nas HQs, e não na série de televisão.
Vale destacar que Noelle Stevenson, criadore da animação, também é uma pessoa não-binária, o que diz muito sobre a maneira como a série retrata questões que dizem respeito a gênero e sexualidade. De maneira muito sensível e inteligente, a animação possui a delicadeza necessária para que outras pessoas da comunidade se sintam representadas.