seen from Portugal
seen from China
seen from China

seen from Maldives
seen from United Kingdom

seen from Portugal
seen from Türkiye
seen from Portugal
seen from Macao SAR China

seen from Türkiye

seen from United States
seen from Poland
seen from China
seen from Russia

seen from Germany
seen from Portugal
seen from United States
seen from United States
seen from Portugal
seen from Russia
EL SANTO
¡Hermanos, mis hermanos, oigo cadenas rotas con estrépito, el golpe del hacha, del rayo la explosión, los cuatro vientos plenos de clamor y simientes, el leudar de esperanza atroz! ¡Hermanos, mis hermanos, oigo los tonos de la santa liza, el coro de las siete plagas, la anunciación de las estrellas, y la marcha del nuevo dios a la vera del hombre nuevo, y los confines de la tierra trepidar como la orladura del desplegado estandarte, y el tronido que de nuevo liga las almas a la osambre muerta en las cárcavas!
CORO DE VOCES DISPERSAS
¡Sebastián, Sebastián, eres testigo!
[…]
EL SANTO
¡Soplad de cerca, avivad pronto, presto, con fuelles de la forja! De hinojos todos, emplead vuestro resuello, arrodillaos; hincaos sobre vuestros codos, henchid mejillas, tended labios, dad todo el soplo de las almas a los negros tizos. ¡Que brote la fogarada, y las favilas levanten vuelo como abejas embriagadas, y el ardor torne cien veces más ardiente, arqueros, si amor una vez me tuvisteis! ¡Que vuestro amor conozca al fin conmensurable con el fuego! ¡Quitadme grebas y quijotes, rodilleras quitadme, escarpes! ¡A pierna desnuda y descalzo sea yo cual viñador ágil que se alista a pisar las uvas bermejas en lagar fumante! Allegad sarmientos y cepas, cándalos y raíces muertas, de pinos las escamas, todas las aneas del meridiano polvoroso del sol, que sea brusca la llama, hermanos; cubra gran pira los negros tizones. Bailaré más alto, más alto que la llama, hasta siete veces. Tal cosa os digo.
Sayones, ved, mis armas rindo. Depuesto está mi arco, quita mi postrera flecha, arrojado mi buen arnés. Y a pesar dello miradme cómo ardo de júbilo cual si al combate me aprestara cuando los ánimos retiñen como en la aljaba las saetas y la cuerda se tensa al máximo hasta el blanco ángulo del ojo, hasta la vena de la sien febril, chilla cual golondrina que la sangre de Tracia plañe, ¡oh, asesinos!
[…]
¡Dispuesto ya me veis, dispuesto! Nudos mis pies para el rocío del Señor, nudas mis rodillas para el vaivén maravilloso. ¡Gemelos, de la doble flauta consonancia, brazos de lira, gloria cantad de Cristo rey, y nuestro amor! ¡Cantad un himno que a abrasar llegue las orejas selladas, los inertes pechos! ¡Hermanos, que sería del mundo sin el lastre de nuestro amor!
¡Milagro! ¡Qué prodigio suave! ¡Los nardos! ¡Los nardos!
LAS VOCES
¡Sebastián, Sebastián, eres testigo!
CANTICVM GEMINORVM
Salves, toda sombra se aclara. Dios es y siempre será Dios. Alzad en el fuego su loor. El sol atroz es su semblanza.
Ya llega. Agostará Su casta vil, cual cenagoso albellón. Salves, toda sombra se aclara. Dios es y siempre será Dios.
Cantad las obras de su gracia, loadlas en cada rincón. El polvazal de la creación ved cómo Su Nombre grana. Salves, toda sombra se aclara.
EL SANTO
Bailo en el ardor de los nardos. ¡Gloria a Cristo rey! Huello en el blancor de los nardos. ¡Gloria a Cristo rey! Calco en el dulzor de los nardos. ¡Gloria a Cristo rey! ¡Descalzo estoy en el rocío! ¡Piso las mieses que germinan! ¡Resurto como las aguas vivas! Te amo, mi Señor.
¡Es como si tuviera un alma formada del saz con las frondas, si estuvieran hechas mis venas de músicas y de aurora! ¡Es como si yo estremeciera una escarcha de estrellas sonora! Te amo, mi Rey.
CHORVS SERAPHICVS
¡Salve, gran Luz, salve, Claridad del Mundo, Madero profundo, erguido Estandarte, Astil favorable Vírgula florida, Signo de victoria Palma glorïosa, Árbol de la vida!
EL SANTO
Oigo llegar canto distinto: los siete laúdes eternos. Componen toda luz los nardos. Toda la cadencia componen. Si los segáis, presto renacen. Si los quebráis, ya son enhiestos. Tienen bohordos inmortales. ¡Vedlos, vedlos! De hito me miran como ángeles de ojos innúmeros para el espanto.
Hete aquí los siete Testigos, Caudillos de la ardiente Hueste.
¡Todo el cielo canta!
EXPLICIT PRIMVM SANCTI SEBASTIANI SVPPLICIVM INCRVENTVM
*
LE SAINT.
Mes frères, mes frères, j'entends le bruit des chaînes qui se brisent, le choc de la hache, l'éclat de la foudre, les quatre vents pleins de semences et de cris, le levain de l'espoir terrible! Mes frères, mes frères, j'entends la mélodie du saint combat, le chœur divin des sept fléaux, l'annonciation des astres, et la marche du nouveau dieu à côté de l'homme nouveau, et les lisières de la terre frémissantes comme les bords d'une bannière qu'on déplie, et le tonnerre qui relie dans les tombes, l'âme des morts aux os des morts!
DES VOIX PARTOUT EPARSES.
Sébastien, Sébastien, tu es témoin!
[…]
LE SAINT.
Soufflez de près, soufflez de près, vite, avec des soufflets de forge! Agenouillez-vous; et poussez vos haleines. Agenouillez- vous; appuyez-vous sur vos coudes, enflez vos joues, tendez vos lèvres, poussez tout le vent de vos âmes sur les tisons noirs. Que la flamme jaillisse, que les étincelles s'envolent comme des abeilles ivres, que l'ardeur en devienne sept fois plus ardente, ô Archers, Archers, si jamais vous m'aimâtes! Que votre amour je le connaisse enfin, à mesure de feu! Otez-moi grèves et cuissards, genouillères et solerets. Que je sois nu-pieds et nu-jambes, comme le vendangeur agile qui s'apprête à fouler les grappes rouges dans la cuve fumante! Apportez les sarments, les ceps, les branches, les racines mortes, les écailles des pins et tous les roseaux de tout le midi poudreux de soleil, pour la flamme soudaine, ô frères; et couvrez d'un grand bûcher les noirs tisons. Je danserai plus haut, plus haut que la flamme, sept fois plus haut. Je vous le dis.
Tueurs, voici, je me désarme. J'ai renoncé mon arc, lancé ma flèche dernière, quitté mon bon harnois. Et cependant, voyez, je brûle d'allégresse comme au début de la bataille quand les esprits dans le cœur tintent comme les dards dans le carquois et que le nerf tendu de toute force jusqu'au coin blanc de l'œil, jusqu'à la veine de la tempe chaude, crie comme l'hirondelle qui se souvient du sang de Thrace, ô meurtriers.
[…]
Me voici prêt, me voici prêt! Mes pieds sont nus pour la rosée du Seigneur, et nus mes genoux pour l'alternance merveilleuse. O gémeaux, accord de la double flûte, bras de la grande lyre, chantez la gloire du Christ roi, et notre amour! Chantez une hymne qui arde jusqu'à leurs oreilles scellées, jusqu'à leurs cœurs inertes! Frères, que serait-il le monde allégé de tout notre amour?
O doux miracle, doux miracle! Les lys! Les lys!
LES VOIX.
Sébastien, Sébastien, tu es témoin!
CANTICVM GEMINORVM. Hymnes, toute l'ombre s'efface. Dieu est et toujours sera Dieu. Célébrez Son Nom par le feu. Le soleil terrible est Sa face.
Il vient. Il séchera Sa race vile, comme un marais boueux. Hymnes, toute l'ombre s'efface. Dieu est et toujours sera Dieu.
Chantez les œuvres de Sa grâce, louez Ses œuvres, en tous lieux. Semez Son Nom mystérieux dans les poussières de l'Espace. Hymnes, toute l'ombre s'efface!
LE SAINT.
Je danse sur l'ardeur des lys. Gloire, ô Christ roi! Je foule la blancheur des lys. Gloire, ô Christ roi! Je presse la douceur des lys. Gloire, ô Christ roi!
J'ai les pieds nus dans la rosée! J'ai les pieds sur le blé qui pousse! Je bondis comme l'eau des sources! Je t'aime, Roi.
C'est comme si j'avais une âme faite avec des feuilles de saule, comme si mes veines étaient faites de musique et d'aurore! C'est comme si je secouais un givre d'étoiles sonore! Je t'aime, Roi.
CHORVS SERAPHICVS.
Salut, ô Lumière, Lumière du Monde, Croix large et profonde, Très-haute Bannière, Hampe tutélaire et Verge fleurie, Signe de victoire et Palme de gloire et Arbre de vie!
LE SAINT
J'entends venir un autre chant. J'entends les sept luths éternels. Les lys font toute la lumière. Ils font toute la mélodie. Vous les fauchez, et ils renaissent. Vous les brisez, ils sont debout. Ils ont la tige impérissable. Voyez, voyez! Ils me regardent comme des Anges couverts d'yeux pour l'épouvante.
Voici les sept Témoins de Dieu, les Chefs de la Milice ardente.
Tout le ciel chante!
EXPLICIT PRIMVM SANCTI SEBASTIANI SVPPLICIVM INCRVENTVM
Gabriele D'Annunzio
di-versión©ochoislas
In today's edition of "spotify hate diaries": allegedly, supposedly, according to their q&a an artist's material immediately gets incorporated into your recs if you listen at least twenty seconds of a song by them.
They said, like liars because I've literally accidentally tapped an artist, switch it right away and yet sptfy goes all "so you're a mega fan of this group given you listened to 1 sec of their catalogue? okay! we'll tune your recs then :))"
S U P L I C I O
Ese día, aún lo recuerdo.
Ahí estabas tú, siendo tú,
tan bella, tan radiante, tan perfecta...
Al instante caí rendido a tus pies,
me postré ante ti y te exalté.
Te di lo mejor de mí.
Incontables fueron las horas
que pasaban delante mío,
perdido en los recuerdos tuyos,
en cada palabra
en cada sonrisa,
en cada mirada.
Me envolviste con tu forma de ser,
me atrapaste, me llevaste muy alto…
De tan alto me dejaste caer...
De la nada te convertiste en un fantasma
Tan distante, Tan lejos de mi.
Y el silencio se apoderó de ti.
Que hice mal me pregunté
¿No fue suficiente lo que hice por ti?
De mil maneras demostré interés
y aún parecía rogar.
Mientras aceptaba la realidad, lo entendí.
Nada fue real.
Todo lo imaginé.
Imaginé que te importaba,
Imaginé que era alguien para ti,
Imaginé que…
El corazón me volvió a jugar una mala pasada
Otra vez…
Otra vez…
Al igual que siempre,
le volví a creer
Me dijo “le importas”
Y no mintió “le importo”,
pero “un pepino”.
Duele, pero es mejor así.
Que duela ahora,
antes de que duela despues…
Cuando te idealice mucho más
y llegue a creer
que tu también te la jugarías por mi...
Suplicio por ser humano - I.
MARSIAS
¡Los pinos de tu selva, que tu hálito encantaba, no abrasaron tu carne, desgraciado! Tus huesos se deslíen, tu sangre corre en las arroyadas que los montes de Frigia trasiegan a la plana.
Citaredo celoso, prez del heleno cielo, con su plectro de yerro las cañas ha quebrado que domaban leones, instruyendo las aves; del cantor de Celena, ya no queda ni el polvo.
Sólo un jirón sangriento bate el tronco del tejo donde mismo lo ataron y desollaron vivo. ¡Ay dios cruel! ¡Lamentables voces y tiernos ayes!
Ya no oiréis más los dedos, sabios en demasía, tañer quejosa flauta orillas del Meandro... porque el cuero del fauno ya es juguete el viento.
*
MARSYAS
Les pins du bois natal que charmait ton haleine N’ont pas brûlé ta chair, ô malheureux ! Tes os Sont dissous, et ton sang s’écoule avec les eaux Que les monts de Phrygie épanchent vers la plaine.
Le jaloux Citharède, orgueil du ciel hellène, De son plectre de fer a brisé tes roseaux Qui, domptant les lions, enseignaient les oiseaux ; Il ne reste plus rien du chanteur de Célène.
Rien qu’un lambeau sanglant qui flotte au tronc de l’if Auquel on l’a lié pour l’écorcher tout vif. Ô Dieu cruel ! Ô cris ! Voix lamentable et tendre !
Non, vous n’entendrez plus, sous un doigt trop savant, La flûte soupirer aux rives du Méandre… Car la peau du Satyre est le jouet du vent.
José-Maria de Heredia
di-versión©ochoislas
En las cimas de la desesperación
¿Qué importancia tiene que yo me atormente, que sufra o que piense? Mi presencia en el mundo no hará más que perturbar, muy a mi pesar, algunas existencias tranquilas y turbar –más aún a mi pesar– la dulce inconsciencia de algunas otras. A pesar de que siento que mi propia tragedia es la más grave de la historia –más grave aún que la caída de imperios o cualquier derrumbamiento en el fondo de una mina–, poseo el sentimiento implícito de mi nimiedad y de mi insignificancia. Estoy persuadido de no ser nada en el universo y sin embargo siento que mi existencia es la única real. Más aún: si debiera escoger entre la existencia del mundo y la mía propia, eliminaría sin dudarlo la primera con todas sus luces y sus leyes para planear totalmente solo en la nada. A pesar de que la vida me resulta un suplicio, no puedo renunciar a ella, dado que no creo en lo absoluto de los valores por los que debería sacrificarme. Si he de ser sincero, debo decir que no sé por qué vivo, ni por qué no dejo de vivir. La clave se halla, probablemente, en la irracionalidad de la vida, la cual hace que perdure sin razón. ¿Y si sólo hubiera razones absurdas de vivir? El mundo no merece que alguien se sacrifique por una idea o una creencia. ¿Somos nosotros más felices hoy porque otros se sacrificaron por nuestro bien? Pero, ¿qué bien? Si alguien realmente se ha sacrificado para que yo sea hoy más feliz, soy en realidad aún más desgraciado que él, pues no deseo construir mi existencia sobre un cementerio.
Hay momentos en los que me siento responsable de toda la miseria de la historia, en los que no comprendo por qué algunas personas han derramado su sangre por nosotros. La ironía suprema sería darse cuenta de que ellos fueron más felices que nosotros lo somos hoy. ¡Maldita se la historia!
Nada debería interesarme ya; hasta el problema de la muerte debería parecerme ridículo; ¿el sufrimiento? –estéril y limitado; ¿el entusiasmo? –impuro; ¿la vida? –racional; ¿la dialéctica de la vida? –lógica y no demoníaca; ¿la desesperación? –menor y parcial; ¿la eternidad? –una palabra vacía; ¿la experiencia de la nada? –una ilusión; ¿la fatalidad? –una broma... Si lo pensamos seriamente, ¿para qué sirve todo ello en realidad? ¿Para qué interrogarse, para qué intentar aclarar o aceptar sombras? ¿No valdría más que yo enterrase mis lágrimas en la arena a la orilla del mar, en una soledad absoluta? El problema es que nunca he llorado, pues mis lágrimas se han transformado en pensamientos tan amargos como ellas.
Estuve reflexionando sobre la muerte,
Con cientos de dudas me pregunto;
¿Qué hace el cuerpo cuando el alma está ausente?.
Morir debe ser como un arrullo,
Lastima que nos toco este mundo,
El suplicio y el dolor nos acompañan,
Incluso en el último segundo,
Preparamos nuestras alas para despegar
Ir a los lugares donde nuestros corazones deseaban descansar.
Entre centenas de estrellas,
Mientras el mundo se va de cabeza,
Al tiempo que nuestro cuerpo se pudre bajo tierra.