[Twitter] 170912 Taehyung’s tweet:
#Bạn_cùng_phòng Chúc mừng sinh nhật <3 <3 #KimTaehyung
https://twitter.com/BTS_twt/status/907263512229036035
K-ETrans: Denise @ bts-trans E-VTrans: @SparklingWinter
seen from Czechia
seen from Malaysia
seen from Yemen
seen from China
seen from China
seen from Malaysia
seen from Latvia

seen from Latvia

seen from United Kingdom
seen from United Kingdom
seen from China

seen from Kuwait
seen from China
seen from United Kingdom
seen from China

seen from Australia
seen from China
seen from Australia
seen from United States
seen from Kuwait
[Twitter] 170912 Taehyung’s tweet:
#Bạn_cùng_phòng Chúc mừng sinh nhật <3 <3 #KimTaehyung
https://twitter.com/BTS_twt/status/907263512229036035
K-ETrans: Denise @ bts-trans E-VTrans: @SparklingWinter
[TRANS-B4Debut] 130605 Jungkook’s fancafe post
Xin chào?
Mình là em út Jungkook của Bangtan đây. Này là lần đầu mình viết bài trên fancafe nè. Mình có nhiều điều muốn nói lắm nhưng lại chẳng biết bắt đầu từ đâu..
Chỉ còn 1 tuần nữa thôi là tới sân khấu đầu tiên của bọn mình rồi, bao nhiêu căng thẳng lẫn lo lắng trước đây cứ như bị đẩy xuống dạ dày của mình hết rồi ấy. Nhưng nếu đó là *vì* cảm xúc dành cho các fan thì mình phải *cố gắng* chịu đựng. Các bạn cũng muốn nhanh nhanh để gặp tụi mình đúng không nào? Thôi thì cũng gắng chịu đi nha....hahahahaha
Hôm nay hình ảnh của cả bảy thành viên đều đã được tiết lộ rồi...Chúng trông thế nào vậy? Mình đã không thể bộc lộ điều gì trong khi chúng mình chụp những tấm ảnh đó thế nhưng thời gian trôi qua nhanh quá, bây giờ những bức hình đã được tiết lộ rồi và chúng mình sắp sửa được gặp các fan...Tuyệt quá đi mất.
Trong thời gian còn lại, chúng mình (đặc biệt là mình) sẽ chuẩn bị chăm chỉ để cho các bạn thấy hình ảnh ngầu hơn nữa.
Hãy chờ đợi và ủng hộ chúng mình thật nhiều nha!
Engtrans:busantoki@Tumblr. Viettrans: FLy2HAEven. Don’t take out without my permission.
Infinite Star
Title: Infinite Star Unit: Trickstar Lyrics: Saori Kodama (こだまさおり) Composition: Satoru Kuwabara (桑原聖) - Arte Refact Arrangement: Takuya Sakai (酒井拓也) - Arte Refact
Hạt bụi từ những tia sáng lạc lõng kia. “Chắc chắn tại nơi đây, sẽ tỏa sáng rực rỡ.” Ngày hôm ấy, chẳng có gì ngoài bầu trời bầu tối. Nhấp nháy lấp lánh rực rỡ. Tớ đã luôn luôn không ngừng hoài nghi về sự tồn tại bầu trời ở đằng xa kia. (Nhưng giờ chúng tớ đã gặp cậu.) Chính ngày hôm nay, vận mệnh cũng có thể thay đổi được. Vì chúng ta đã đến được đây, nơi sân khấu của giấc mơ này.
(Thank you for…) Đã trở thành người bạn đồng hành quan trọng nhất. (Cám ơn cậu!) Với những người đã từng gặp gỡ. (Các cậu sẽ không bao giờ cô đơn đâu) Nơi mà chúng ta đã từng cất cao lên tiếng ngân ca. Hãy gắn kết cùng nhau, và tương lai ấy sẽ nở rộ. Điều kì diệu sẽ không bao giờ kết thúc. Và thắp sáng lên niềm hi vọng, mang tên Trickstar. Đã bao nhiêu lần ta cảm nhận chúng rồi, Những nụ cười dịu dàng ấy. Linh cảm kia lấp lánh trong lồng ngực, Luôn là thứ khiến tớ hạnh phúc làm sao. Tại đây nơi có thể là chính mình, tớ luôn mơ ước về những gì sẽ xảy ra ở phía trước. (Chúng ta có thể nở nụ cười) Nơi nằm giữa của sự tiếp tục kia luôn là thứ tuyệt vời nhất. Nếu có thể, Tớ có thể vẽ lên, Hay thậm chí là cất lên bài ca đấy, Về bức tranh tái hiện chân thật nhất, Của tương lai kia.
Tớ vẫn sẽ tiếp tục luôn mơ ước. (Xin cám ơn cậu.) Trên sân khấu chưa có dấu chấm hết này. (Vì tớ luôn tin tưởng.) Nơi mà bàn tay luôn muốn với lấy đến, Tớ đã luôn chờ đợi. Lời kêu gọi của cậu, Thật rực rỡ làm sao, hòa vào điểm nơi vô cực kia.
Những nỗ lực của chúng ta, đang được đáp lại. Cùng với tình yêu trong trái tim này. Từ nay về sau, tớ vẫn muốn được cất tiếng hát. Hãy cùng gởi gắm nó, Nơi sức mạnh vô tận này!
(Thank you for…) Đã trở thành người bạn đồng hành quan trọng nhất. (Cám ơn cậu!) Với những người đã từng gặp gỡ. (Các cậu sẽ không bao giờ cô đơn đâu) Nơi mà chúng ta đã từng cất cao lên tiếng ngân ca. Hãy gắn kết cùng nhau, và tương lai ấy sẽ nở rộ. Điều kì diệu sẽ không bao giờ kết thúc. Và thắp sáng lên niềm hi vọng, mang tên Trickstar.
Vì sao mờ ảo hòa với mặt trời kia. Niềm hi vọng mang tên Trickstar. Nơi ngôi sao ấy rực sáng đến nơi vô tận.
Translator: Karoron’s Bản dịch nguyên gốc từ Tiếng Nhật, có thể sẽ không đúng.
Unlimited☆Power!!!!!(reup)
Title: Unlimited☆Power!!!!! (アンリミテッド☆パワー!!!!!) Lyrics: Yohei Matsui (松井洋平) Composition / Arrangement: Akihiko Yamaguchi (山口朗彦)
Unit: Ryuseitai From: ENSEMBLE STARS! ALBUM SERIES PRESENT - RYUSEITAI
Giọng nói cậu (Yeah!) chính là (Yeah!) Đúng vậy…là sức mạnh của chúng tớ! Cám ơn rất nhiều, sự ủng hộ của mọi người. Đã trao dũng khí cho những trái tim này Khi chúng tớ đưa ra quyết định giải cứu ai đó (Vào bất kì lúc nào! Kể cả bây giờ!) Cậu vẫn luôn là người tiếp cho chúng tớ sức mạnh ấy (Vào bất kì lúc nào! Kể cả bây giờ!) Dù khoảng cách có xa ra sao Những giọng nói luôn gọi cho chúng tớ Vẫn mãi mãi không thể tách rời. Năm ngọn lửa rực cháy (Ngọn lửa rực cháy) Cậu đã thắp sáng nên chúng (Cùng thắp sáng chúng nào) Black! (Tetora!) Green! (Midori!) Yellow! (Shinobu!) Blue! (Kanata~) Red! (Chiaki!) Chúng tớ muốn đáp lại nó! Hòa vào bài ca này (Yeah!) chúng tớ đã (Yeah!) Dồn cả cảm xúc và nhiệt huyết của mình vào (Cám ơn rất nhiều!) Nhiều đến không xuể; chúng tớ muốn cậu nhận lấy nó Những tiếng nói này (Yeah!) hãy để nó (Yeah!) Bùng phát Vượt hơn 100% Toàn bộ sức mạnh của chúng tớ Chính nghĩa không bao giờ có giới hạn! Nếu mọi người đều ở đây… ĐÚNG VẬY! Chúng ta là những người mạnh nhất!!!! Cám ơn rất nhiều, sự ủng hộ của mọi người. Đã trao dũng khí cho những trái tim này Cậu luôn nhìn thẳng vào mắt chúng tớ (Vào bất kì lúc nào! Kể cả bây giờ!) Vì vậy chúng tớ sẽ không bao giờ quay đầu bỏ chạy (Vào bất kì lúc nào! Kể cả bây giờ!) Đây không phải lời giao ước gì, Đây chính là lời hứa… Để được ở bên cạnh cậu. Hãy để những xúc cảm của đam mê vang vọng (Những xúc cảm của đam mê) Từng thứ một (Những xúc cảm mạnh mẽ) Sự chăm chỉ! Lòng hảo tâm! Niềm hi vọng! Sự huyền bí! Gởi gắm đến cho cậu…Giai điệu trong tim của chúng tớ! (Từ bây giờ trở đi, vô điều kiện!) Hòa vào bài ca này (Yeah!) chúng tớ đã (Yeah!) Dồn cả tất cả tình yêu mà bản thân có (Cám ơn rất nhiều!) Mọi thứ đều ở đây; chúng tớ muốn cậu nhận lấy nó! Giọng nói của cậu (Yeah!) chính là (Yeah!) Đúng vậy…là sức mạnh của chúng tớ! Với sức mạnh của chúng ta, Những tuyệt kĩ này. Chắc chắn sẽ đánh bại những mối hiểm nguy! Nếu mọi người đều ở đây… ĐÚNG VẬY! Chúng ta là những người mạnh nhất!!!! (Đi nào!) Khi trái tim đã cùng hòa chung một nhịp (Đi nào!) Không cần biết nó xa đến đâu Rực cháy lên! (Shooting star!) Truyền tải nó! (Shooting star!) Đến nơi mà nụ cười của mọi cười rực rỡ trên gương mặt họ. Hòa vào bài ca này (Yeah!) chúng tớ đã (Yeah!) Dồn cả cảm xúc và nhiệt huyết của mình vào (Cám ơn rất nhiều!) Nhiều đến không xuể; chúng tớ muốn cậu nhận lấy nó Những tiếng nói này (Yeah!) hãy để nó (Yeah!) Bùng phát Vượt hơn 100% Toàn bộ sức mạnh của chúng tớ Chính nghĩa không bao giờ có giới hạn! Vì mọi người đều ở đây… (Chúng ta là RYUSEITAI!) Chính vì thế…ĐÚNG VẬY! Chúng ta là những người mạnh nhất!!!! Lí do mà công lí sẽ không bao giờ thua cuộc Cùng nhau kêu lớn lên cái tên “RYUSEITAI”! Thật sự cám ơn rất nhiều, sự ủng hộ của mọi người. Đã trao dũng khí cho những trái tim này.
Translator: Karoron’s Bản dịch chưa có sự cho phép từ translator gốc trên wiki. Xin vui lòng đừng re-up.
Tears Drop (reup)
Title: Teardrops (ティアドロップス) Lyrics: Nakamura Kou Composition: Agematsu Noriyasu Arrangement: Suemasu Ryota Band: Poppin’Party From: BanG Dream - Girls Band Party!
Tear Drops chính bạn đã dạy tôi như thế Nonstop Circulation hướng đến ngày mai! (Thật tốt!)
Khoảnh khắc khi những giấc mơ này hướng đến phía trước (Bạn đấy bạn đấy, cũng mơ thấy chứ?) Một cô gái với đôi cánh hướng về tương lai (Vụt thẳng về tương lai) Có lẽ ngày hôm nay tôi cũng sẽ thật lạc quan sao? (Nè nè, thế chẳng phải rất tuyệt sao?) Nhưng bỗng dưng, Giọt nước mắt này đánh chìm tâm trí tôi (Đừng để những giọt lệ phải rơi, đừng khóc!)
Những dấu hiệu mà trái tim tôi đã mách bảo (Dừng lại hay tiến bước?) Chuyển dần ánh đỏ sang màu sắc xanh (Vì vậy bây giờ) Tôi sẽ đi đến nơi mà sẽ lộng lẫy hơn bất cứ nơi nào trên thế giới này, Nên là hãy cùng tiến bước tìm kiếm nơi đó nào, mọi người! Đừng buông ngón tay này ra nhé.
Tear Drops Revolution, sau khi đã quệt bay đi những giọt nước mắt. Heartbreak Generation, hãy cùng nhau tìm kiếm một nơi mới hơn. Không quan trọng là ai, bất kể nơi nào, dù có bất cứ chuyện gì, lúc nào cũng sẵn sàng.
Tôi sẽ không bao giờ buông tay bạn.
Khoảnh khắc khi tôi tỉnh dậy khỏi giấc mộng (Bạn đấy bạn đấy, cũng mơ phải không?) Một cô gái mà tương lai đã vụt khỏi đôi tay (Trở lại trở lại, trở lại hiện tại) Có lẽ hôm nay tôi sẽ phải hụt hẫn sao? (Nè nè, thế là không còn cơ hội nào luôn sao?) Vậy là, những giọt lệ ấy vẫn quanh quẩn mãi nơi khóe mi này sao? (Đừng để những giọt lệ phải rơi, đừng khóc!)
Hãy hòa làm một với những điều con tim đã mách bảo nhé (Lên hay xuống?) Chuyển một sắc lam thành ánh rực đỏ (Nhưng chỉ bấy giờ thôi!) Vượt qua cả ranh giới rộng lớn kia. Hình bóng dám đối mặt với cả tương lai. Đừng buông ngón tay này ra nhé.
Tear Drops Revolution, sau khi đã quệt bay đi những giọt nước mắt. Heartbreak Generation, hãy cùng nhau tìm kiếm một con người mới. Không quan trọng là ai, bất kể nơi nào, dù có bất cứ chuyện gì, lúc nào cũng sẵn sàng. Đừng trượt khỏi ngón tay tôi nhé?
Khoảnh khắc khi giấc mơ của tôi vỡ thành từng mảnh (Tick tock, bây giờ là mấy giờ rồi?) Một cô gái nơi giấc mơ đã không thể nào nhìn thấy nữa rồi (Biết chứ biết chứ? Không thể là tương lai được.)
“Tôi sẽ không buông tay bạn.”
Nhưng mà, Tear Drops Revolution, khi mà những giọt nước mắt đã trào ra. Nonstop Circulation, giờ tôi đã có thể định được những ước mơ mới. Không quan trọng là ai, bất kể nơi nào, dù có bất cứ chuyện gì, lúc nào cũng sẵn sàng.
Tôi sẽ không bao giờ buông tay bạn ra.
Không bao giờ buông tay. Không bao giờ buông tay. Không bao giờ buông tay.
Translator: Karoron’s Bản dịch được dịch từ Tiếng Nhật, có thể có sai sót.
Drop*The Far Sea and the Aquarium
Vì một vài lí do nên tớ sẽ re-up lại story bên blog này!
Người viết: 日日日 (Akira) Số lượng chương: 22 Thời điểm: Mùa hè (夏) Nội dung:
“Kaoru và Anzu tìm kiếm người bạn đang mất tích Kanata tại Thủy Cung. Souma tham gia cùng với họ.”
Mục lục:
Mở đầu
Hãy cùng nhau đi đến Thủy Cung - 1
Hãy cùng nhau đi đến Thủy Cung - 2
Hãy cùng nhau đi đến Thủy Cung - 3
Hãy cùng nhau đi đến Thủy Cung - 4
Hãy cùng nhau đi đến Thủy Cung - 5
Cùng nhau gửi mời bè bạn - 1
Cùng nhau gửi mời bè bạn - 2
Cùng nhau gửi mời bè bạn - 3
Cùng nhau gửi mời bè bạn - 4
Cùng nhau gửi mời bè bạn - 5
Đi chơi cùng nhau - 1
Đi chơi cùng nhau - 2
Đi chơi cùng nhau - 3
Đi chơi cùng nhau - 4
Giấc mơ nào mà chúng ta có thể diện kiến cùng nhau - 1
Giấc mơ nào mà chúng ta có thể diện kiến cùng nhau - 2
Giấc mơ nào mà chúng ta có thể diện kiến cùng nhau - 3
Giấc mơ nào mà chúng ta có thể diện kiến cùng nhau - 4
Kết thúc - 1
Kết thúc - 2
Kết thúc - 3
Translator: Karoron’s Bản dịch đã có sự cho phép từ nguồn tiếng Anh của Euni
Going to the Aquarium Together - 4
Địa điểm: Phòng câu lạc bộ Nhạc nhẹ
Madara: Xinnnnnn phéppppppppp!!!
Ngạc nhiên ghê! Anh bỗng dưng gọi tôi đến đây, tôi bất ngờ đó!
Tôi chẳng thể tưởng tượng nổi chuyện gì, nhưng! Thật may mắn vì tôi đang rảnh rang, và có thể lo cho mọi việc!!
Giờ thì! Anh cần tôi làm gì? Bộ chiếc quan tài lại bị hỏng hóc nữa sao? Hay là muốn giúp về những việc liên quan đến idol?!
Cứ tự nhiên hỏi tôi bất kì việc gì! Kể cả là phá hủy một tòa nhà cao tầng, sắp xếp tài liệu hộ chiếu, buôn lậu hàng hay thậm chí cả giết người, tôi sẽ làm cho anh hết! Hahaha!! ☆
Rei: Dù biết cậu đùa nhưng nghe không giống tí nào, Mikejima-kun. Sẽ có người rùng mình nếu nghe thấy đấy. Cậu nên cẩn thận với lời nói và hành động hơn.
Madara: Ohhh đúng rồi! Xin thứ lỗi!! Nhưng quả thực rất hiếm khi anh nhờ tôi việc gì đó, nên tôi không thể không phấn khởi được.
Thật vui quá~! Đúng là vinh dự!~! Đó là lễ hội!! Hahahaha!!!! ☆
Rei: Cái sự huyên náo chưa thay đổi nhỉ...Cậu nên “giảm tải” xuống đấy—cả những gì cậu nói và âm lượng phát ra. Cậu quá hống hách rồi đấy.
Cậu không muốn người ta khiếp hãi cậu, đúng chứ?
Madara: Lại một lần nữa, tôi xin lỗi! Tôi đang cố gắng trở nên thật cẩn thận, nhưng xem ra còn non.
Tôi không thể làm việc hoàn chỉnh giống như anh, Rei-san! Tôi sẽ cố gắng hơn...với những gì mình có!
Vui thật đấy! Để nghĩ mình sẽ cố hơn—như vậy nghĩ là tôi có thể vươn xa hơn!! Hahahaha!! ☆
Rei: Ta nghĩ không cần thiết khi phải buộc ép bản thân cậu vào thứ gì đó hoàn toàn ngược lại với cậu.
Mỗi con người đều có một vai trò dành riêng. Cậu sẽ chỉ quá sức nếu cứ tiếp tục nhắm trở thành một “Mama”.
Madara: Hahaha, anh không nên nói thế khi bản thân đang sống với vai trò là “Vampire” thế kia đâu.
Rei: Cậu đúng là hiểu vấn đề đấy, nhưng định mệnh của một con quỷ sẽ luôn chấm hết trong bi kịch.
Ta biết nó sẽ làm tổn thương cậu với cái cơ thể to lớn và sự nhiệt tình đấy, nhưng hãy cẩn thận không lệch khỏi con đường của nhân loại.
Ôi chà, ta không gọi cậu đến đây để giảng đạo cậu.
Thứ lỗi cho ta vì đã khiến cậu phải nghe ông già này lan man trong ngày nghỉ vui vẻ nhé, Mikejima-kun.
Madara: Không cần phải xin lỗi! Như tôi nói khi nãy, hôm nay tôi có rấtttttttt nhiều thời gian rảnh rỗi!!
Như vậy, tôi có thể tán gẫu với anh về bất cứ chuyện gì cho đến hết ngày đấy!!
Rei: Huh. Cậu mới chạy vòng vòng trên hành lang vì vài lí do nào đấy…
Ta nghe tiếng cậu chạy từ chỗ này sang phía nọ, nên ta mới bất chợt nghĩ có khi cậu đang bận rộn gì đấy.
Madara: Ồ không không! Vì có một buổi live show sắp tới, nên tôi nghĩ là không nên làm phiền họ! Nhận ra hành lang thì vắng, nên tôi mới chạy đường đấy thay vì băng ngang qua!!
Nếu mà tôi có ý định thì tôi sẽ làm ngay!! Tôi không thể bình tĩnh được!
Rei: Vậy sao. Dù đây là ngày nghỉ, nhưng không đồng nghĩa là không có ai ở đây. Dù cậu thường rất là cẩn thận, nhưng kẻo đâm vào người khác đấy.
Madara: Hahaha, anh nên nói về việc rằng tôi không nên chạy trên hành lang thì đúng hơn.. Nhưng có lẽ không nói sẽ hợp lí hơn nhiều, vì anh cũng từng là một đứa trẻ rắc rối...Ấy, lái cuộc trò chuyện này đi quá xa rồi.
Tôi thành thật xin lỗi! C-chỉ là mỗi lần nói chuyện với anh rất là vui! Đúng là có thể kéo dài cả tiếng về mấy cái tào lao đấy!!
Nhưng có vẻ là việc khẩn cấp khi anh cần tôi, nên tôi sẽ nghe!!
Rei: Chính xác, nên hãy ngồi xuống nào. Ta là người duy nhất ở đây hôm nay, vì không có buổi hoạt động câu lạc bộ nào cả, nên ta không thể mời cậu trà được...Cậu muốn uống nước ép cà chua không?
Madara: Có và cám ơn anh! Chạy nhiều quá khiến cả cơ thể thiếu nước hẳn! Tôi thật sự biết ơn!
Rei: Cậu lúc nào cũng làm quá mọi thứ lên, lạy chúa...Mà, ta mừng vì cậu vẫn tràn đầy năng lượng thế này.
Madara: Đúng thế! Tôi luôn ngập tràn năng lượng, mà lại vẫn chẳng có gì để làm cả! Đó là lí do mà tôi tồn tại!
Có vẻ như là mọi người muốn cố gắng bằng sức mình, nên với tư cách là một người trợ giúp cũng bị tụt giảm nặng nề!
...Khoan đã, tôi vừa nói sẽ lắng nghe anh mà lại tự lái sang bản thân nữa rồi!
Thật tệ, thật sự tệ quá!! Anh luôn tỏa ra cái cảm giác luôn khiến tôi lo lắng về anh hết sức!
Rei: Ahaha. Cậu thấy đấy, thật ra, có thứ gì của một lời nguyền được ếm lên ta* mà.
Dù sao thì, ta có chuyện muốn hỏi cậu, Mikejima-kun.
Tiểu thư Anzu gần đây có vẻ như bị bào mòn sức lực đi rất nhiều.
Ta hơi lo lắng. Ta thường không như vậy, nhưng ta đã từng có một bài thuyết giảng tiểu thư trước kia. Ta sợ rằng tiểu thư sẽ lại băn khoăn suy nghĩ về nó.
Nếu đúng là vậy, thì ta thật sự cảm thấy có lỗi vô cùng. Như thể dù cho ta có làm gì, ta cũng không thể thành thật, và lại nói quá nhiều không cần thiết.
Cậu thấy đấy, tiểu thư như đang tự giải quyết mọi lo lắng vậy…
Dù cho đó là một công việc cần thiết khi là “Producer”, quan sát nó cũng khá là khó chịu. Ngoài việc chuẩn bị mọi thứ trên hành trình vươn đến SS của Trickstar, tiểu thư còn đặc biệt quan tâm và chăm sóc các unit khác.
Thế là quá nhiều việc. Tiểu thư sẽ kiệt sức sớm hay muộn. Nếu tiểu thư bất tỉnh vì chuyện này, thì nó sẽ là thảm họa với tất cả. Nhưng mà, sau bài thuyết giảng khi đấy, ta không để đột ngột rút lại lời nói. Dù có muốn cách mấy, ta cũng không thể nói rằng “hãy nghỉ ngơi đi” được.
Tiểu thư sẽ lại mất phương hướng mất.
Nên ta mới nhờ cậu, Mikejima-kun...Hãy nói điều đấy với tiểu thư giúp ta.
Và ta cũng muốn cậu giúp đỡ tiểu thư mọi lúc nếu có thể.
Rei: Thật ra thì ta cũng không cần phải nói ra. Cậu là loại người thường hay xen vào việc người khác, nên ta chắc cậu đã làm chuyện đó rồi.
Tuy nhiên, nếu đúng như ta biết thì cậu là bạn thuở nhỏ của tiểu thư, và cậu cũng thân thiết với cô ấy, phải chứ?
Nên cậu là người thích hợp cho việc này. Sau tất cả, theo như ta thường thấy ở em trai thì, bạn thuở nhỏ cũng như là thành viên trong gia đình vậy.
(*) Đoạn này Rei sử dụng “Ore” thay vì “Wagahai”
Going to the Aquarium together - 3
Địa điểm: Thủy cung (Cổng vào)
Kaoru: Được rồi. Ta đã lãng phí quá nhiều thời gian, nhưng đến nơi rồi này.
Tất nhiên tìm Kanata-kun vẫn luôn là ưu tiên hàng đầu, nhưng chúng ta cũng nên vui vẻ một tí, như xem đây là một cuộc hẹn chẳng hạn~♪
Nên làaaaa nếu Souma-kun đi ra chỗ khác để làm việc một mình cũng ổn phải hông?
Souma: Không. Tôi không ngu ngốc đến mức để Anzu-dono lại với anh.
Tôi sẽ chú ý canh chừng anh để đảm bảo anh không gây ra việc gì tai hại. Anh nên chú ý lời nói và hành động kĩ hơn...Đồ không biết xấu hổ.
Kaoru: Cậu nghĩ anh là hạng người gì vậy? Anh không thích phải bắt ép. Nếu anh có ý định làm gì, anh sẽ chỉ làm khi mà Anzu-chan đồng ý nó ổn, được chứ?
Souma: Chỉ một câu “Nếu anh có ý định làm gì” của anh thôi là hiện cả tội lỗi trong đó rồi. Thực tế, việc anh được sinh ra trên đời này cũng đã là một sự sai lầm.
Kaoru: Haha. Cậu có thể chẳng nhận ra, nhưng đôi khi cậu nói mấy câu chua chát với anh lắm đấy?
Nhưng anh không có đùa. Mục đích của anh thật sự là đi tìm Kanata-kun, nên...không phải tốt hơn nếu chúng ta chia ra để đi tìm cậu ấy khi vẫn giữ nguyên liên lạc à?
Souma: Hrmph. Lại lần nữa, chỉ có cái miệng của anh là giỏi việc của nó.
Anh hiểu vấn đề đấy, nhưng cái kế hoạch có một lỗ hỏng nhỏ. Tôi không có thứ gì để “giữ liên lạc” cả. Tôi không quen với thiết bị điện tử.
Kaoru: Ahh phải rồi...Anh quên mất gia đình của cậu như tách biệt với hiện đại, vẫn còn giao tiếp qua thư từ gửi qua mũi tên hoặc vẫn còn ngựa trong thời đại này.
Souma: ...Chúng tôi có điện thoại bàn ở nhà. Chỉ là tôi không thể quen với “smar-to foon” (smart-phone) và các tính năng không cần thiết của nó. Tôi không thích cách nó trở nên lộn xộn.
“Smarto-foons” nên giống như nên của chúng, và trở nên đơn giản hơn.
Kaoru: Ừm, cậu hiểu “smart” trong “smart-phone”, phải chứ?
Úi chết dở. Xin lỗi Anzu-chan. Anh không nên nói về cái punk này nhỉ?~Anh sẽ đảm bảo sẽ không làm em chán đâu, nên cứ tự do tham gia cuộc nói chuyện này nhé?~♪
Hm? Em vừa nói chúng ta thân thiết đến bất ngờ à? Ewww, em thật sự nghĩ hai ta theo hướng đó sao?
Souma: Mm...Anzu-dono, cậu lúc nào cũng chính xác, nhưng thật sự lần này cậu hoàn toàn sai rồi.
Hm? Chúng ta đang dần hòa đồng hơn sao? Cậu lại hiểu sai rồi...Nếu phải so sánh hai chúng tôi, thì tôi và anh ta sẽ như chó với mèo vậy. Luôn luôn bất đồng.
Chúng tôi không bao giờ chung suy nghĩ cả. Thứ duy nhất mà giống nhau chỉ có giới tính mà thôi.
Kaoru: Ơ không, còn thứ khác nữa mà~Hai ta còn chung câu lạc bộ mà.
Nhưng thật sự, anh sẽ thích tìm điểm chung giữa anh và em hơn đó, Anzu-chan.
Người ta sẽ thân thiết hơn nếu tìm được điểm chung của cả hai đó. Nào, hãy tìm những thứ chung của anh và em nào!
Đây cũng là mục đích của biển hẹn này mà~☆
Hm? Đây không phải cuộc hẹn? Thế em trang điểm làm gì vậy?~♪
Nếu như anh không biết chuyện, anh sẽ nói em đang bắt đầu chú ý đến anh rồi đó, dù chỉ là một chút thôi... Ohhh~Đây là điều mà anh và em hợp nhau, huh.
Vậy là điều phải nhất nên làm là giả vờ như anh không để ý sao…? Nhưng...Hrmm~Anh muốn hôm nay là ngày vui vẻ cho cả hai chúng ta, nên hãy đẩy cái chủ đề ảm đạm này sớm nhất có thể nhé. Và, em đang cố giấu rằng mình đã khóc với lớp trang điểm này, phải chứ? Nhưng mà tiếc thay em không phải dạng cần diện trang điểm lên nên nhìn nó kì cục lắm~♪
Nhưng nếu chỉ có thế, thì anh có thể chỉ cho em những điều cơ bản.
Anh từng nhìn thấy rất nhiều cô gái trang điểm khi ở bên anh rất nhiều đó, cũng thêm cả những lúc anh phải phết nó lên cho công việc idol, nên anh quen với nó lắm.
Ahaha, anh giúp em hơi nhiều á? Đúng vậy~Nhưnggg anh muốn đền đáp những việc em đã giúp anh với tư cách là một producer thôi.
Ngọt ngào làm sao khi cái tình yêu của em là thứ gì đó không đời hỏi sự đền đáp lại, nên vì vậy anh tìm thấy sự cô đơn đó.
...Ahh, em ấy ngắt lời mình mà chạy đi rồi…
Bộ mình đã nói gì sai với em ấy sao…? Cứ cảm giác cứ mỗi lần nói chuyện với em ấy là mình lại toàn đưa ra mấy câu trả lời không ra gì.
Souma: Đứng lại! Anh đã nói gì với Anzu-dono?!
Kaoru: Ehh~ Không liên quan đến cậu. À sẵn tiện, nếu cậu định trở thành một người tận tụy, thì đầu tiên cậu nên có nhận thức về cái “Master” của cậu hơn đấy.
Bình thường thì cậu “khờ” hết sức.
Tất nhiên, nhiều người sẽ nghĩ điều đấy là đáng yêu. Nhưng cậu sẽ không nhận ra nếu nó khác đi, và như vậy đồng nghĩa cậu chẳng hiểu gì cả.
Souma: Anh đang thuyết giáo tôi sao? Dù anh có là “đàn anh” của tôi, thì anh cũng không có quyền gì để giảng đạo thôi cứ như anh tốt hơn tôi.
Kaoru: Ý anh là vậy, đấy. Anh luôn cứ chùn bước mỗi lần đến câu lạc bộ, nhưng cậu thì khác. Cậu lúc nào cũng thân thiết với Kanata-kun.
Và cậu chẳng hề nhận ra khi cách cư xử bỗng khác lạ cho đến khi cậu ấy biến mất.
Chẳng phải cậu nên suy nghĩ về sự sai sót này ư? Uầy, anh nói thế này cứ như anh không phải một phần của cái rắc rối này vậy...Nên là sao hai ta không thận trọng hơn từ bây giờ?
Kanata-kun cũng kì lạ, cậu biết đấy…
Nên anh nghĩ sẽ rất là tốt khi có một người sẵn sàng ở kề bên và có thể bảo vệ cậu ấy khi cần thiết. Cậu hợp cái vai trò đấy phết.
Souma: Cái thứ anh vừa nói vài phút trước là gì? Làm nó dễ hiểu hơn chút. Đừng có mơ hồ thế
Kaoru: Hmm~ Hãy cứ nghĩ là anh độc thoại đi vậy.
Tạm gác lại, ta nên đuổi theo Anzu-chan trước khi mất dấu em ấy. Chỗ đấy khá là đông, chắc cũng vì do hôm nay là ngày nghỉ. Chắc chắn ta không thể nào chen vào được nếu một khi lỡ để em ấy chạy mất đâu đó.
Souma: Đừng có ra lệnh cho tôi. Tôi sẽ tự làm theo cách riêng.
Kaoru: Ehhh...Cậu chỉ là đứa bé thôi mà, Souma-kun. Nếu mà anh rời mắt khỏi cậu thì sẽ có chuyện “kinh khủng” xảy ra mất. Mà kệ, cậu thích làm gì thì làm đi.
Nếu cậu cách xa anh vài dặm cũng sẽ làm mọi thứ dễ dàng hơn với anh