i toke the look for the crevan's poetry called "after a white frost" which i found at his laboratory at velen . i compared eng translation to polish, and i noticed the last line of text has been changed. i'm talking about the last word - "lot" in polish, what means "flight" , which cdpr changed in the translation to "descent". what do you think, why they decided to change the whole meaning of the poem in the other language? for me the polish, the original version is more hopeful in the contrast with the translation. why crevan would watch ciri's descent, when in original he wanted to follow her even after she defeat the white frost? ps. the fact, polish is the original language of the witcher game makes me happier in that case.












