Not to be rhe ten millionth person to say “USAmerican President Donald Trump Is An Incoherent Public Speaker Whose Train Of Thought Can Be Best Described As Scat Jazz” but I just remembered that when he talks at international events it is several dozen people’s job to translate what he’s saying and what he intends to say to world leaders in real time
And I desperately wish to hear how they do it
If anyone reading this isn’t fluent enough in English to understand the sentences that man says, please know that he has essentially mixed a number of adjectives and topics together in a hat and is pulling them out at random like a horrible children’s game
Like that waxy jaundiced bitch will straight up be like “J'étais sur internet l'autre jour – internet, la plus grande invention américaine. Et la Chine a “internet aussi. Pas un bon internet, pas comme le mien, j'ai un internet formidable. Les gens me disent : « Donald, ton internet est génial ! » On adore l'internet de Donald. Mais la Chine… Chine, Chine, Chine… Vous savez qu'ils mangent des oiseaux ? C'est terrible. J'adore les oiseaux. La Chine mange des oiseaux. Pas comme nous. Pas comme mes oiseaux. Mais vous savez, c'est comme ça, et c'est terrible. Mais voilà ce que je vais faire : je vais sauver les oiseaux. Je vais sauver internet et sauver les oiseaux. Tous ces magnifiques oiseaux. Pour l'Amérique. Et la Chine va nous détester pour ça. Ils vont nous détester parce qu'on est les meilleurs sur oiseaux”. And people will lose their minds
International translators have had this problem for A While - if they *don't* clean up what he says to sound coherent, they look like they're doing a bad job.
Explore Trump translation challenges, tips for interpreters, and 2025 strategies for accurate political translation and Trumpslation success
oh my god






















