Don't get so distracted fighting the alligators that you forget to clean the swamp. Don't let your problems distract you so much dealing with them that you forget your mission.

❣ Chile in a Photography ❣
$LAYYYTER
Peter Solarz
hello vonnie

Kiana Khansmith
Misplaced Lens Cap

tannertan36

shark vs the universe
styofa doing anything

Love Begins
Monterey Bay Aquarium
tumblr dot com
One Nice Bug Per Day

Discoholic 🪩
Cosimo Galluzzi
we're not kids anymore.
occasionally subtle

oozey mess

No title available
AnasAbdin
seen from United States
seen from Belgium
seen from Latvia

seen from Malaysia

seen from Argentina

seen from United States
seen from United States
seen from United States

seen from Malaysia

seen from Türkiye
seen from United States
seen from United States
seen from United Kingdom

seen from United States
seen from Malaysia
seen from Tunisia
seen from Italy

seen from United States

seen from United States

seen from United States
@the-sennse
Don't get so distracted fighting the alligators that you forget to clean the swamp. Don't let your problems distract you so much dealing with them that you forget your mission.
being sad and horny is a privilege
Didn't realize they made emergency thermal blankets for babies
It's scary to think about babies in an emergency but I guess it's a crazy world out there
Emergency baby
[Francisco de Goya]
Listen to me. Listen to me. Listen to me. Listen to me.
I know there is a lot of discourse (tm) around this right now but listen to me
sometimes you do just have to lie to children.
If, when my toddler is, you know, toddling around saying “mama? Big ball?”
If I were lean down and say “unfortunately the big beach ball for some reason fills you with such an unadulterated rage that is beyond human comprehension that you scream until you pass out, so mama had to remove the beach ball from the premises until you can better regulate your emotions” she would simply stare at me like I had 3 heads full of equal betrayal.
So, for now, instead “big ball went night night!”
Please understand when I say “removed the ball from the premises” I mean I popped it in a fit of exhausted confusion. I murdered the beach ball.
See I’ve lied to you all too and it was better this way.
you can’t just leave this in the tags etc.
You can’t be funnier then me on my own posts, I’m in tears from laughter
If anyone wants to know what a leopard seal sounds like 🦷🩸
Leopard Seals are what happens when god needs a lizard and all he has is a mammal
I'd recommend turning the sound on. The seal is not screaming. It's not very loud at all, actually, but the noise it's making is Much Worse.
sometimes when my mom gets drunk she goes into Liberated Women Mode, and one time she was real tipsy and while talking about her friend’s divorce, she very earnestly told me and my sister (both adults) that regardless of preference or relationship, she hoped we would both reach a point in our lives where we were having really good sex with really good people. and my sister said, “i do that now except the good people part” and i said, “sex is real?” and my mom didn’t love either of those answers
ur mom sounds hot is she single
my mom is in fact single, and if you are so determined then it’s not my fault when you find out why
I will not elaborate.
@sergle is correct
"this too shall pass" sure but have you considered the fact that i don't like the way it's passing
If "this too" could stop passing like a kidney stone that would be great thanks
opens a jar with holes punched in the lid and tips these out
sure
Die temu ad die
Hmm. Accidentally looks like latin.
It accidentally is latin
Accidental latin is my new favourite thing.
Found this in the margins of a medieval manuscript.
This is a very charming illustration and I do approve of Accidental Latin, but unfortunately, that is not what this (Fake) Accidental Latin actually says. Google Translate seems to think "temu" is identical to "timor" (infinitive, "to fear"), which would then be conjugated in first-person singular as "timeo" ("I fear"). "Temu" is not a word in Latin. So that is a very weird leap on Google Translate's part to turn gibberish into... something vaguely etymologically similar sounding? Hmm.
Next, "die" does mean "day," though nominative singular is "dies," i.e. "dies irae." It could be conjugated "die" if it was in ablative or locative case, but "die ad die" would mean something more like "day to day." "Ad" is in a "to" direction and "ab" is from, i.e. "ab urbis," and ablative case is used to indicate the movement of a thing. In short, "by" is not really a way to translate "ad"; we might want "per" here? (Through, by means of, etc.)
Not to mention, it would be weird to put one "die" at the start and another at the end The verb also usually goes at the end in Latin sentences, just for that extra bit of fun. So yes, in short, this is not actually Latin, and Google Translate is very bad at Latin in particular. Nonetheless, still charming.
@theshitpostcalligrapher
Agree, @qqueenofhades, except on the matter of breaking “die ad die” apart. It’s a common structure in poetic and oratorical Latin to jam one phrase in the middle of another. I can’t think of an example exactly parallel to this construction, but I could believe a Roman poet would write it!
Ah, that is true. My Latin is of the reading-medieval-documents (particularly charters and/or chronicles) variety, where the sentence and usage structures are often more formulaic and there is less poetic license to move words around. There is obviously far less fixity for word order in Latin, since the conjugations explain how they grammatically relate to each other rather than placement in the sentence. (Coincidentally, this is why I used to say that the best feeling in the world was walking past a Latin classroom and not having to go inside it. Ahem.)
So yes: true that poetical Latin might be more at liberty to split the "die"-s up that far, though "timeo" (verb) is still more likely in most cases to go at the end, which would place them together anyway ("die ad die timeo," "day to day I fear" if translated in strict word order, which would make sense to an English speaker and sound more poetic anyway). Keep in mind, however, that my Latin is a) fairly rusty and b) mostly used for said formulaic legal document reading rather than freeform verse, so don't super-hard quote me on this.
I saw that ablative “die” and that final -u on “temu” and thought of the ablative supine (as in “mirabile dictu”) but as you observe, there isn’t a verb that “temu” could be, and then also, the ablative supine requires an adjective, as far as I know.
But perhaps “temu” is a hapax legomenon (in which case we would need the rest of the text to gloss it) or a scribal error for temeratu, from temero, “I defile or disgrace”. In that case, and in true Tumblr form, I might translate it as “daily I disgrace, in the manner of the day”, with some errors attributable to the scribe.
....oh my god. You might be a genius. Because what else does Tumblr do but daily disgrace [itself, oneself, and/or numerous others] in the manner of the day, and make numerous scribal errors.
how dare you say we error on the scribes
this is what happens when you buy your latin on temu
I keep thinking this! very frustrating