Françoise Guimbert, Ban'tit y soutien ban'gro
There's no need to be filled with anger
I tell you that's a bad thing
Better weigh your heart in the yard
Under your coconut palm
The lowered help the big
The big only help the big
So I don't see who's
Gonna help the lowered
It won't be for tomorrow
That I'll get a helping hand
From an oppressed like me
Nananananana Nanana nanananana
Nananananana Nanana nanananana
I know here, there're Creoles
all praises for the big
When comes the time
Litchi season
2 sacks are for so and so
To his next-door neighbour
Oppressed like himself
No he won't give any
He says he has no teeth
That's for so and so
The lowered help the big
The big only help the big
So I don't see who's
Gonna help the lowered
It won't be for tomorrow
That I'll get a helping hand
From an oppressed like me
Nananananana Nanana nanananana
Nananananana Nanana nanananana
One day you go to an office
Where there's quite a crowd
If you're a decent person
You stand and wait your turn
But here comes a big shot
Oh she doesn't wait
There's always a ti-Creole
to be a doormat
Dialogue: "take my turn ma'am, I'm not in a hurry"
Another frowns & says "you're too much of an ass to get my turn, queue up like the rest"
The lowered help the big
The big only help the big
So I don't see who's
Gonna help the lowered
It won't be for tomorrow
That I'll get a helping hand
From an oppressed like me
Nananananana Nanana nanananana
Nananananana Nanana nanananana
I know here, there are Creoles
Who have more money
When a poor one stopping him
Says Sir please, give me 5 francs
He got angry without looking at the hand
What he answered:
Non, je n'en ai pas. Non, n'insistez pas.
Ou voulez vous que j'en trouve!
Dialogue: you should've worked.
He doesn't know if the poor guy job searched and did not find one
The lowered help the big
The big only help the big
So I don't see who's
Gonna help the lowered
It won't be for tomorrow
That I'll get a helping hand
From an oppressed like me
He's not on my side
Nananananana Nanana nanananana
Nananananana Nanana nanananana
There is no gendered pronouns, I didn't translate the French so you know he answered in the classist language we have in common. Her song is incredibly powerful in a way Sayaa's translation missed, powerful for now, with advice for the Mars retrograde (right now). In general, our Creole tries to be more respectable, esp. in an office. There are Creole men here who called out Sayaa for not giving proper credit. Ppl from Reunion island all know it's a translation of a 1980 song & some of us who listened to the radio that once. Even I didn't know I was translating late Françoise Guimbert, h/t Virginie Prosper & Michel Chiffone.