i think the hardest part about this job is not being able to say What The Fuck
TVSTRANGERTHINGS

No title available

bliss lane
todays bird
Monterey Bay Aquarium
macklin celebrini has autism

No title available
he wasn't even looking at me and he found me
Jules of Nature
The Bowery Presents

izzy's playlists!

PR's Tumblrdome
I'd rather be in outer space đž

JVL
Sade Olutola
hello vonnie
wallacepolsom
Misplaced Lens Cap
trying on a metaphor

tannertan36
seen from United Arab Emirates
seen from United Kingdom

seen from United Kingdom

seen from Malaysia
seen from Poland
seen from United Kingdom
seen from United States

seen from Malaysia
seen from Netherlands
seen from United Kingdom

seen from United States

seen from Malaysia

seen from United States

seen from United Kingdom
seen from United Kingdom
seen from Greece

seen from Germany
seen from United States

seen from United Kingdom
seen from Chile
@acreativeusernametm
i think the hardest part about this job is not being able to say What The Fuck
I have like a very similar experience but iâm a middle eastern asianÂ
this shit is too real
society if icarly (2007) had given spencer shay a boyfriend
I personally wanna see less 'you are not a burden/it's not work to love you' and more 'you are worth the work it takes to love you.' I KNOW I'm a burden sometimes. that isn't such a terrible thing! humans are strong. we can carry burdens. and it is work for me to be there for my friends, but it's work I'm willing to do.
we need to acknowledge this because pretending love isn't work will never make people like me feel less guilty for accepting love. we need to talk about it so people don't feel bad for having boundaries and not always being up to do the work. we need to accept it so we can properly appreciate what others do for us and what we're doing for them.
yes it does take work to love you. but guess what? you still deserve love, and you deserve people who are willing to do the work to love you. it doesn't make you bad. all love take work. and everyone is worth it.
girlboss baby. is that anything
I THOUGHT THESE WERE RELATED BUT NO âHEâS DEADâ IS ABOUT ANOTHER GODDAMN MINECRAFT YOUTUBER
Guys at work started talking about alpha males, someone brought up the new sigma male thing, and a guy tried to make fun of it by saying "oh we are just using any letter now? Look at me, I'm an omega male!"
Holy fucking shit i have finally laid eyes on this legendary post
people on twitter will say literally anything huh
im taking these away until you show me that you can use them responsibly
Taking these away until you show me you can use âem responsibly
yeah thats what i said
this
Elderly woman seeking shelter from the rain voice: Hello dearie. Would you be so kind as to let me stay the nighâoh. You would? Oh. No, no, Iâm very grateful, itâs just that *discards my mortal disguise* itâs just thatâokay stop screamingâIâm actually a powerful faerie sorceress and I was kind of, god this is awkward, expecting you to deny me shelter? So that I could curse you for your hubris? Yeah I donât actually need a place to stay this was just a weird little test I wanted to do for no reason. Yeah it sounds dumb when I say it out loud Iâm just gonna go
the most base human desire is just to do stuff with strings. weaving. cooking spaghetti. quantum physics. embroidery. uhh lacing your shoes to go on a run. a lot of instruments. knitting
rope bondage
and what is âtranslate truthful to the time it was writtenâ even supposed to mean like thereâs no way a translation now in the US could be read the same way it was a couple thousand years ago in Greece when english didnât even exist yet
Yep, in the original Odyssey, in the scene where Telemachus murders the slaves who were âsullied byâ Penelopeâs suiters, he refers to them with a word that roughly just means âthe female onesâ, however most translations will use words like âwhoresâ, âslutsâ and âcreaturesâ, these were all choices of the translators. The original text did not refer to them that way. Dr. Wilson refers to them instead as âgirlsâ, to highlight their age and the brutality of the action. She also fixed all the times the previous male translators dodged around the existence of slaves in the text. Where they call slaves anything but slaves (housemaid, nurse, cook, ect.) Dr. Wilsonâs translation correctly calls them slaves as in the original texts. Itâs really a great translation, it doesnât soften anything, and lays bare the reality of the story. One thing she did too, was she refused to make the descriptions of the women in the story more palatable to modern western beauty standards. The original text, for example, describes Penelopeâs hands as âthickâ. Most male translators change this to âsteadyâ but Dr. Wilsonâs translation calls them âfirm, muscular handsâ to correctly portray the original intent, that Penelope, as a character who weaves every day and every night undoes her weavings, has strong hands, as weaving does make oneâs hands more muscular, and that was clearly what was originally intended to be said given the context of her character and the weavings. Of Odysseus himself, the original epic calls him âpolytroposâ poly, meaning many, and tropos, meaning turn. Some male translators used this to say the story itself had twists and turns, other ignored the word completely to write in a way that made Odysseus seem as though a straight up hero, a man âskilled in all ways of contendingâ, but Dr. Wilson uses it to mean âcomplicatedâ, because Odysseus isnât a straight up hero, he does some really shitty things. So her translation got a lot of men very very mad, because they said that her being a woman has caused her to translate with bias since her translation is so different to others. She pointed out that perhaps people should have suggested that bias in the inaccurate menâs translations. Anyway, go read Dr. Wilsonâs version of The Odyssey. Itâs very good.
How you choose to tell a story, especially when retelling someone elseâs story, says a lot more about you than maybe you want anyone else to realize.
When we need the urtext edition of classic liturature *sighs*
when someone thinks youâre cool