MORE wowaka content, i’ve been meaning to translate this one for years bc it’s very Relatable but god from the very first line it was... a doozy. what is it with wowaka’s lyrics and being impossible to translate? a lot of the subjects are hazy (who shot the speaker in the first line? is the night calling or someone calling out in the night? WHAT), weird sentence formulations/orders, super unconventional verbs being used (what does 大嫌いが躓いた even MEAN???)... etc. so this really is just. an interpretation, because so many of the subjects are unclear and in japanese that was absolutely done on purpose. it really just doesn’t ring the same. wowaka why were you like this... but i love you anyway
Three years ago, I was shot
Beckoned in by a soundless voice
Always running away from an important song
At the end of a simple, meaningless line
that I was so tired of extending
I bit down on those haughty sounds, spit them out and threw them away
In three seconds, the outside world stopped
and became inseparable from the world inside me,
forcing me to turn around and walk away from the game before me
So many times, I did the same thing,
selling myself just like this,
unconsciously throwing away my values
like they were nothing but jokes,
and following mindlessly
Is this really the beginning of everything?
Did I really lose anything at all?
Ah, I’m so tired.
A doll that lives only to please,
dancing, spinning, contorting itself,
this way and that!
All I wanted to say was “I love you”
A bundle of sounds, lined up one after the other
What do I do now with this affection?
Why can’t it just evaporate into thin air?
“Feeling hatred is really hard for me,” you said,
as we talked.
And simultaneously,
on the count of three, I was already running,
leaving nothing but delusions in this empty room
Three years ago, I was shot
Beckoned by a soundless voice
Tracing your back with the pen you lent me three years later,
How on earth do I connect these simple, meaningless lines?
I turned the question around and around in my head
and closed off the path to my self-centered desires
ああ 何もかも全部
沈む部屋にしまいこんだ。
後ろ向きの挨拶で
鳴る夜を言い包める
Ah, everything I’ve ever known
is finally ending here, in this sinking room.
Explaining away the calling sounds in the night
As someone shouting a greeting to whoever was behind them
「さあ、ここからはどうぞ
お好きに何でもしちゃって。」
どうなった?
それからちょっと行方不明
“So, go ahead;
you can do anything you want to me.”
How did this happen?
Everything after that is sort of a blur
Who was that? All of it just swirled together;
Who was it that lavished that feeling upon me?
Asking that kind of question
Must really mean I don’t really feel anything about it, huh?
Right now is only the beginning.
And I haven’t lost anything yet.
“Ah, it hurts.”
Playing with a toy, throwing it away, finding a new one,
round and round…
All I wanted to say was “I love you”;
A bundle of sounds, lined up one after the other
What do I do now with this affection?
Why can’t it just evaporate into thin air?
“Feeling hatred is really hard for me,” you said,
as we talked.
And simultaneously,
on the count of three, I was already running,
leaving nothing in that room but delusions
大好きって言葉だけ
音に乗せて沈んでいきたいよ
感情ってただこうやって
詰め込まれて不意に言う
I want to be carried away
By the words “I love you”, and drown in them
I can’t do anything but this with these feelings;
I pack them closely together but suddenly they spill out
Because I can’t say no to anything anymore,
I’ve become a doll that can do nothing but scream.
On the count of three, I’d already run away
The sky is empty, really, when all’s said and done.
[translation] Telecaster and Daydream - Natsume Chiaki (Matsudappoiyo cover by sixlightyears)
for my fiance’s cover of telecaster and daydream for matsudappoiyo’s 10th anniversary, i did the translation in the subtitles! here’s the full text under the cut
暗い暗い部屋の中で
ふと回る僕の世界は
取り留めもなくただ
くだらない 期待 浮かべて沈む
Inside this dark, dark room,
in my carelessly spinning world,
useless expectations float to the surface,
then sink again without rhyme or reason.
誰からの理解がなくても
ひたすら繰り返すこの中で 見つけた
Even if no one else could understand,
I always dug them out from inside, singlemindedly.
To be honest, even now, I want to destroy this tainted world we live in
But still, I know I can't particularly do anything.
At this rate, if nothing changes,
this time will pass
and I'll end up forgetting it too.
狭い狭い心の隅
知られらたくない事ばかり
気付かれない場所に今も
ずっとずっと隠している
In a tiny, tiny corner of my heart,
I've always been hiding all these things
I don't want anyone to know, in a place
even I haven’t found yet.
過去一度きりの告白
僕だけの青き日の陰に 咲いてた
That single confession in the past
Bloomed like a flower for me, in the cool shadow of the sun.
If I existed without knowing language, or words, or anything,
What kind of form would those faraway feelings take,
if I were to try to convey them?
No matter how many words I line up and pore through, they all seem off somehow
Maybe I'll figure it out someday without realizing.
Demons, a 7th chord, tears, a dilemma
Drama, the palm of a hand, secrets, six in the morning
Memories, a black cat, consciousness, camellias
All the sounds that used to comfort me have disappeared.
To be honest, even now, I want to destroy this tainted world we live in
But still, I know I can't particularly do anything.
At this rate, if nothing changes,
this time will pass
and I'll end up forgetting--
If I existed without knowing language, or words, or anything,
What kind of form would those faraway feelings take, if I were to try to convey them?
No matter how many words I line up and pore through, they all seem off somehow
Maybe I'll figure it out someday,
and not even know it
These boring expectations I’ve held fell apart at some point.
Bringing out such pitiful arguments,
I won’t acknowledge it. I won’t. I won’t.
如何にも、な顔してどうだい!
言葉は意味を失った。
それでも未だ答えは聞こえない。聞こえないや。
Go ahead, keep making that face like you can’t find it anywhere!
All these words have lost their meaning
And yet in the end I can’t hear, I can’t hear the answer.
目眩の様な明るみに閉じ込めた素顔、隠して
笑い続けた女の子の行く末に泣く日々を、ね。
Hiding a dizzying light in her rare unpainted face,
That forever-smiling girl has lost sight of where she wants to go.
“Yeah, it’s obvious that I stopped contouring my face.
These things aren’t good enough on their own, so I’m just throwing them together.
I’ll just leave it up to fate, since it’s so simple to get caught up,
And spend today picking out all my own faults!”
虚しさ、を繰り返して今
浮かぶはあの娘の笑顔か?
涙の色の正体に気附けない、気附けない。
Emptiness is all that’s on repeat now
Was it that girl’s face that I keep remembering?
I don’t notice, I don’t notice the true color of my own tears.
迂闊な間違いはいつしか
無関心、に変わってきたんだ?
挙句の果てにお決まりの勘違い、勘違いを。
Those thoughtless mistakes I made;
when did I stop caring about them?
At the very, very end, they’re all the same old misunderstandings.
If you jump the gate to the other side of this narrow path
You’ll notice the sky is falling.
Let me see your face from before your life went sideways—
Please, right now. Come on.
“I just figured it out. I know the answer now.
If you just want to flourish, if you’re banking on that, what is there to see past that?
Or something. So now I’m really sad...
Just kidding. Let’s keep talking.
I’ve cried too much today, I should cut it out already.”
- Of course, I quit contouring my face,
- These things aren’t good enough on their own, so I’m trying to sew them all together.
- I’m leaving it up to fate, because it’s so simple to get caught up,
- And spend today picking out all my faults.
“It’s just been me.
I’ve been waiting here.
I’ve just been sticking all sorts of unfulfilling things on my heart, so...
It was such a simple thing.
My face was soaked with tears, but I just laughed."
this summer i’m starting a project of translating the entire hitorie discography because wowaka put so much of his heart into this band and after his loss i’ve been just a bit salty about people who say they were huge wowaka fans but didn’t care at all about hitorie. so they’ll be going up here until i get around to making a separate site.
In the middle of this imperfect relationship
What is it you’re always singing about?
Did you figure out when your cue is yet?
That was where the music stopped.
1 2 3
四の五の言う前に起こす、
次の数秒間のお伽話を用意してるんだ
今すぐ耳を傾けておくれ。
One, two, three, and after four-five, it starts
And I’ve prepared a fairytale for the next few seconds,
So won’t you listen?
“Alright, on the count of three-two-one, we’ll start.”
“Oh well, next time, please go first.”
Like always, you’re sucked into a world that never tires of dancing.
始まりの擬態を今すぐ!
なけなしの期待を担って!
諦めの視線を嫌った私を振り回しているんだ。
“Do it again like you did the first time!”
“You should be able to meet expectation this low!”
Hating that exhausted look in my eyes, you kept running me round and round.
閉じ籠りの発想転換、
積み重なる興味の連鎖、
味を占めた傍観者になってしまっているんだ。
The paradigm shift I needed locked away inside me
And the chains of interest piling up on me;
I got a taste of what it’s like to be a bystander.
Sobbing until you fall apart, Sister,
What is it, what is it you’re singing?
Each mistake of mine you corrected became another cry for help.
This is my guide on how to never stop failing and falling;
Today the image of me you kept chasing after stopped looking so perfect—
[translation] [REMAKE] The “Wanderlast” (2019: A Self Odyssey) - sasakure.UK feat. Megurine Luka
THANK YOU BASED SASAKURE!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
tumblr doesn’t support embedding nicovideo links but once a yt link is up i’ll embed that. for now here’s the video
this song means the world to me but for some reason i don’t think there are any really great translations out there even for the original so i made one real quick. here you go: under the cut.
ふと旅に出たくなるように ヒトは皆
眠る場所を求めるものだと 君は云うけど―。
“The moment anyone sets out on a journey, they’re immediately looking for a place to rest”
is what you said, but—
僕が"終末"を知ったときには 此処はもう
暖かくも寒くもない速度で落ちていた
The moment I became aware that this place was “the end”, it was already
Falling apart at a speed that was neither cold or warm
"カミサマ"が もしも居たとしても
大きな空 溢れるほどの虹 架けてくれなくても良い
Even if a “god” exists in the world,
There’s really no reason for it to create
Enough rainbows to fill the entire sky
『唯一つ 願いをかけるとしたら…?』
“If I could be granted just one wish…?”
君のもとへ"うた"を届けたい
メグル メグル 最後の 廻音(メロディ)
I would want this “song” to reach you,
This endlessly revolving, final melody
君が笑ってくれるのなら 僕は
消えてしまっても 構わないから
If you would only smile at me, I really
wouldn’t mind disappearing just like this
君が涙の海に身を投げても
握りしめた手 離さないから
Even if you throw yourself into an ocean of tears,
I won’t let go of your hand that so tightly clasps mine
白い嘘だらけの世界なんてもう
消えてしまっても 構わないから
This world is so full of white lies, so
I really don’t mind if it disappears
『旅の終わりの夢に見た存在(もの)に 僕は-
なれますように なれますように』
“Whatever it was that I saw in my dream, at the journey’s end—
I want to become it. I want to become it.”
let’s sing an endless song,
before i reach the end…
let’s sing an endless song,
before i reach the end…
let’s sing an endless song,
before i reach the end…
let’s sing an endless song,
before i reach the end…
let’s sing an endless song,
before i rea—
edited again on march 25, 2020. when was this posted? fuck, probably before he passed away.
god i love this song more than i love a lot of things. still of the opinion that the original album version is better than the retake tho.
i’ve edited and re-edited this translation so many times since the first time i did it in january 2017 (!!!!) and i still feel like i can’t get it entirely. it’s one of those songs that feels impossible to fully convey the emotion in. wowaka’s work and lyrics in general are just Like This. i have so much trouble all the time with translating him, even after 10+ years of listening... it really just makes me think.
translation under cut-- i lost the japanese and romaji somewhere.
With nothing but pointless words in her mouth
A wavering girl floats, uneasily
Her imagination so far away
From this gutless, unmotivated life
Whatever thoughts I had are already dried up
Is there nothing I can’t see straight through?
Right into the depths of a backwards, transparent dream
Just when I thought I could remember
It started getting dim
And then it seemed to disappear
My pessimistic feelings have only ever
told me to laugh, dammit,
So that’s all I did
How did it become like this?
What is it you’re expecting from me?
Lying and saying things like “it hurts,”
Wearing shoes that never quite fit me
Just like that, just like that,
You turn your back on me
As if you’re trying to hide the pain that shows on your face
I want to cry, ah, I want to sing
Won’t you please notice I’m here?
The faint emotions i desperately clutched at
Have fallen from my hands today
I want to bloom, god, I want to laugh
From the start, the ideals I believed in
Were always far, far away
They’re nothing but pointless words—
For some reason, I’m starting to blend into my surroundings
My heart’s been used and thrown away so many times
That I can’t put it into words, but
How did it become like that?
What is it you’re seeking from me?
Saying “I’m weak,” taking refuge in those words,
It all became useless today
Just like that, just like that!
Then you show me your smile
And I feel like maybe I can reach out my hand
Even if it’s only ever lost things it held onto
I want to scream out all my sadnesses
They may just come out as empty words,
But the dried-up voice saying “I want to express this”
Finally found its way home yesterday
I’ll hold onto these worn-out meanings
When I think about it, it’s always been like this
So, so far away
I want to cry, god, I want to sing
Won’t you please notice I’m here?
The faint emotions I desperately clutched at
Have fallen from my hands today
I want to bloom, ah, I want to laugh
This place, it has to lead somewhere else,
I just know it...
[translation] Mora - Ayana feat. Nizimine Kakoi and Mine Laru
apparently this is my first translation i’m posting even though i’ve had this blog for a while... i really like this song. i’ve been listening to the danto arrange of it lately too which has its own emotional charge to it.
translator notes: 7 mora is a type of reclist used for VCV in UTAU.
You made a backup of my broken-up body
And my rusty heartbeat gained three beats per minute
I’m so scared that you’ll disappear, so afraid I can’t stand it
There’s no need to put brackets around it anymore
きみがたくさん それでもみたされないの
ふたりでいるつもりで ひとりごとで
There’s so much of you and yet I’ll never be complete
Even though you’re here with me I’m still talking to myself
This mouth of mine keeps on spitting out songs with no echoes
Even though I want to love from end to end these seven mora you’ve given me
There’s definitely someone who can make them sound nicer than I can, so it’s useless
Won’t you stop this empty ringing in my ears, darling?
You took your favorite parts of me, made copies and gently stroked them
And I let out eight more rattling breaths
Though I’ve already sullied the values you’ve instilled in me
My very identity still depends on if you can love me
Intoxicated by the warm colors of spring dreams
(Getting complacent when we were alone together)
And lamenting fruitlessly that we couldn’t understand each other
(All of it melted into empty space)
Knowing the way this castle of sand feels under my feet,
I can’t believe we’re trying to boil it all down to cowardly metaphors
I swallowed the splintered song in one single breath,
and could only stare at the horribly sharp waveforms
Even if I’ve senselessly entrusted you with everything I am, I know you can’t become mine alone
You understand it, don’t you? From one end to the other
“What can I become for you?”
I’m holding onto that question so tightly I could break
I know you’re holding your breath,
But can you let it out so I can tell if you’ve heard me, darling?
My mouth has done nothing but spit out songs with no echoes
Even though I love each one of your seven mora from end to end
There’s definitely someone who you can love better than me, so it’s pointless
Won’t you stop this empty ringing in my ears, darling?