HIGHLIGHT TRANSLATION OF THE SPANISH DUB ACTOR GUILLERMO ROJAS
Guillermo Rojas - Spanish Dubbing actor for Dean since season 12 until 15x18 (he contracted Covid and was unable to record 15x19 or 15x20 - he has yet to record those)
INTERVIEWER: “Memo (nickname for Guillermo), I am not sure if you knew, but you broke the internet”
MEMO: “Yes, a lot of people sought me out when this happened. I am so sorry I wasn’t able to answer at length all of your questions, but I was right in the middle of dealing with Covid. I couldn’t speak without feeling like I was drowning. Right now I am going to (voice) therapy. While it is not too dreary, there are 2 continued effects, so I couldn’t answer everyone who contacted me through various ways - through FB, instagram and an old youtube channel that I haven’t used in years - with respect to the situation that occurred between Dean and his friend (Cas).
MEMO: “We try to follow (our lines) in what we see of the acting. Remember that dubbing is something where we must make a parallel alignment in our own language. Under the guidelines given to us by the client, we try to expand on all possibilities and all the alignments and - as actors - they permit us to give 100% of ourselves. So there isn’t a limit per se, so long as you don’t go off track (from what was requested from the client)”
INTERVIEWER: “What were the guidelines for the line that broke the internet”
MEMO: “It’s curious because neither the director nor us the actors knew much about the tendency that existed. Because we didn’t have much previous information that suggested that something like this would happen. To be honest when we recorded it, we were asking wait what’s happening? I mean we did it, but no one knew this was coming neither in the production studio nor amongst the actors.”
INTERVIEWER “I need to ask for a clarification here. I mean we are talking about the love declaration Cas made to Dean after 12 years of intense eye-contact. But the big question is Dean’s answer. Because EVERYONE heard in your voice that clear “And I you, Cas”
INTERVIEWER “Where does that “And I you” come from? Was it you? What happened there?”
“The adaptation came entirely from my director (Adrian Fogarty). He adapted it and gave us our acting guidelines, and I performed accordingly - I gave what he asked of me. We all loved it. We never saw it coming so overtly…. If you remember across all seasons, we rarely see Dean get involved with any women. It just didn’t happen, unlike his brother. He just never got involved. It wasn’t his thing, especially because we have his brother to compare him to. We saw (Sam) in a relationship in the past 2 seasons with Eileen which was a very intense relationship, and very painful in the end. Dean never had to suffer through that. They tied Dean’s pain to the loss of his mother since he lost her more than once.”
FB question: “So It wasn’t a rogue translator, it was a rogue director”
MEMO: “Look, Fogarty has some really intense abilities and one of them is to adapt the dialogue. When you see him translate a script, when he has the time to do it - even when he is not the one directing - and he leaves it in Spanish. The dialogue said, if I remember correctly, “me too” or something like that and then we switched it to “and I you” due to effects of lip movement, rhythm, etc… We don’t all have the ability that Fogarty has, that speed which he has, to think and translate immediately. We are a team and we work together, and pool our collective abilities, and of course Fogarty does his part. You need a Fogarty in every company.”
(The interviewer mentioned that her cat hates Sam Winchester and loves dubbed Dean’s voice).
INTERVIEWER “Do you know what Dean said in the original script before Fogarty got his hands on it?”
“Yes, of course. It made allusions to that. (Fogarty) made the right translation. It said and so do I or me too or something like that. It said it in the (original) script.”
INTERVIEWER: “When you heard the english version while you recorded yours, did you hear Dean say I love you too?”
MEMO: “No. If I would have, I would have taken the earphone out and gone what the fuck? *laughs*”
INTERVIEWER: “What was your favorite episode to film?”
MEMO: “With my short-term memory, I would say this last one (15x18), because it says so much. In one scene, it says it all. It was impressive, and so beautiful. I never saw it coming.”
Interviewer “Well you have broken tumblr again.”
MEMO: “Okay *Laughs*. Well, that’s good. Thank you very much.”
MEMO: “I think it’s clear to everyone that the fact that he (fogarty?) broke the internet, with this information was a surprise for everyone. Absolutely everyone. Because we all say that if someone wants to be a “real man” we have to be like Dean. In fact it’s something very beautiful for me because it has nothing to do with gender and everything to do with feelings. It was a play by the writers that was marvelous. You didn’t see it coming, but damn do you like it.”
MEMO: “Nothing was left out of the translation… No I was not called to re-record the “and I you”. I have not been asked to remake the dubbing. My director perfectly understood the texture of the text.”
INTERVIEWER “Do you know if Supernatural has a quality review for the dubbing through Warner Bros?”
MEMO: “I would be lying to you if I said yes, but I have been working for WB (LatAM) for many years as both an actor and director. And there is some specific material where they do have “filters”, but with something like supernatural I doubt it. I would assume the one left in charge of all decisions was our director (Fogarty).”
INTERVIEWER “Have you been interpreting Dean as in love with Castiel this entire time or was it a surprise for you?”
MEMO: “No, never, it was a surprise. In fact, to be entirely honest, to my closest friends - of the same gender - I do use the phrase “te amo”. I don’t have any issues with that. So I actually thought it went that way - but then I found out it was romantic.”
INTERVIEWER: “Guillermo, what is your opinion, of destiel now that you know the nature of their relationship.”
“Well it was a revelation for everyone - including me. I love how they handled it because we didn’t see it coming. And I think, of our understanding of the character’s traits and psychology, we know that if someone knows how to repress their feelings, it’s Dean Winchester. *laughs*”
INTERVIEWER: “What would you say to Cas if he came back from the empty?”
MEMO: “He came back?! (he hasn’t seen 15x19 or x20)
INTERVIEWER: “No I am saying what would he say IF he did”
MEMO: “Oh, okay. I was under the assumption that I said I loved him so long as he wasn’t planning on coming back! *laughs* Well if he returns I guess I would say “Hello, Cas”.
INTERVIEWER: *Tells MEMO about the not for nothing cas but last person that looked at me like that I got laid”
MEMO: OKAAAAY *laughs* That was too much. *laughs*
INTERVIEWER: Would you be this fandom’s Godfather?
MEMO: But of course *smiles* This was a big thing, from what I see.
INTERVIEWER: “What message would you give to the fans who are descovering the spanish dub?”
“first, thanks a lot of being part of the mexican dubbing. We do this job with all the heart and all the passion that we have. And I think I speak for all involved in this industry. We are glad to note that there are so many people from other countries that are watching these new projects in another language. So I have no words but thanks a lot.”
INTERVIWER: “What would be your ideal ending for Dean Winchester”
MEMO “I think, for all of them, they have sacrificed their lives and that of their loved ones for the safety and well being of everyone else. I think if anyone deserves to be well, happy, and calm, at least it’s those three (Sam, Cas, and Dean).”
INTERVIEWER: “What about jack?”
MEMO “Jack did attach himself to them, but I think he could find happiness in another nest.” *laughs*