Preps for Artfight 2026,
Day two Manchineel
Game of Thrones Daily

Origami Around

⁂
Acquired Stardust
trying on a metaphor
Today's Document
hello vonnie

Product Placement

Kiana Khansmith
art blog(derogatory)

Discoholic 🪩
No title available

Andulka

Janaina Medeiros
cherry valley forever
Three Goblin Art
taylor price
Peter Solarz
Cosimo Galluzzi

roma★
seen from United States

seen from Italy

seen from South Korea

seen from United States

seen from Malaysia
seen from United States
seen from United States

seen from Türkiye

seen from Australia

seen from Malaysia

seen from United States

seen from United States
seen from Germany

seen from Indonesia
seen from United Kingdom
seen from Côte d’Ivoire

seen from Austria
seen from United States
seen from United States
seen from Australia
@catapimbinha
Preps for Artfight 2026,
Day two Manchineel
Preps for Artfight, day one.
Zoe Colina
Rabbies.
Thiago Souza Winnie, The Raccoon
As a Brazilian person, my opinion re: the whole Toby Fox thing is that I understand him wanting to preserve the double entendres and hidden meanings of his game’s text and only being able to do it to the extent he wants to when it comes to Japanese due to the fact he speaks it to a degree but like. Let’s not kid ourselves here, dude. I KNOW why you learned Japanese: it’s because you wanted to play video games in Japanese and watch untranslated anime. That’s why you can make sure your translation is coming across the way you want in Japanese: you understand their memes and pop culture references. The obvious solution to getting your game translated to the degree of precision you want is to find a nerd who learned English because they wanted to play video games in English and watch untranslated cartoons and, as a result, understands American memes and pop culture references. Completely unrelated to the topic at hand, but I’m currently out of a job and-
My resume: No degree in anything related to translation, has never lived in an English-speaking country, decided they’d understand English from then on at 13 because they wanted to watch the Fairly OddParents without subtitles and listen to “Weird Al” Yankovic songs. Fuck with me.
On a more serious note. This has probably been addressed much more eloquently by other people by now but something I feel that has been lost in the confusion is that Latin American UTDR fans didn’t bring up the lack of localization of Undertale into any languages other than Japanese out of nowhere. People started talking about it because it was revealed that Undertale orchestra concert world tour would skip South America entirely. The fact that we also have nearly no access to official UTDR goods due to the fact Toby will only work with Fangamer and they charge a small fortune to ship to South America from their US location despite having having European and Japanese branches also contributed quite a bit to the general discontentment around the subject.
Neither of these things, mind you, are unique to Toby Fox’s intellectual properties. This happens a lot, and that’s why it’s so frustrating! I don’t think it’s on purpose at all or born of any sort of malice, but I DO think that the fact their work is appreciated in places other than North America, Europe and Japan sometimes just never crosses the minds of creators born in “first world” countries. There’s a reason why “come to Brazil” became a meme, after all. It’s a comment you’d see a lot in music videos on YouTube and social media accounts of singers and bands because it’s not uncommon for them to just… never perform in South America.
So it’s not just about the localization thing (as much as I think Toby is overestimating the amount of micromanaging he has to do to make sure his “vision” comes across as he wants it to in other languages). It’s about the message that, even if not intended, Latin American fans of basically anything receive over and over again: you’re not getting any nice things because we kind of, like, forgot you exist? Try being born in a more important country next time.
"The Hanlon family has always suffered from the disappearance of animals on the farm, but it seems that no one besides Mike seems bothered by it—him, and a bunch of idiots who have nothing better to do than meddle with the possible werewolves in Derry.
... But Richie seems more concerned with his internal and gay crisis than werewolves, apparently, and this isn't about Mike."
With you, theres always can be I - Chapter 1
Link below:
(It is on portuguese, but you can easily read using google translate or similar.)
🎈
Behind The Scenes Photos From Iron Lung
Clean and clear set photos from Gabriela Torres, Lead Scenic Artist, and Iman Corbani, Production Designer
Iron Lung BTS Photo Sets: 1st - 2nd (movie spoilers) - 4th - 5th (creature concepts)
okay that's cool
Some birthday gifts I gave for my friends whose play RPG with me! They're all from the same campaign.
Another one thank you
Se eu estava triste antes pois não estou mais, o dia está sendo bem divertido apesar do trabalhão em preparar tudo do meu aniversário.
Tome 21 anos!!!
Eu vou matar os escritores dessa série, juro, deve ser um crime o que fizeram comigo
When memories burn and no longer can be achieved, the only place I can remember your face is on paper.
Okay, theres two more (hopefully the last ones) warrior cats oc: first is Hazelpelt, and then Boomingdawn. Both he/him. First pic only has kit age, and the second has kit and adult age, yet both of them has the same age.
Some birthday gifts I gave for my friends whose play RPG with me! They're all from the same campaign.
Aa hairless cat
They named him "Shallow Fur"(? Don't really know what is the translation for Pelo Raso) because of that, and he's not happy (grumpy for worst)
And there's Pale Creek, simple cat who is secretly equal chaotic as his bestie.
Human version why not
.... Man I loved this guy. Maybe I should draw more fanart again!