Welcome to the Dragorean Language Center, an effort in dedication to the presentation and preservation of the ancient language of Dragoreans: Dragorean, also known as Dathzhad (APS) or Дáþжáд (DDS). This blog is maintained by the fine folks at @picknmixpresents to help boost knowledge and awareness of the conlang used in much of the works within that franchise's fictional universe.
Wanna see the evolving Google Doc "dictionary" of Dragorean words? Here's a link. It's a basic wordlist at the very least, evolving over time as I work on it.
Abdel from abuzudel, “sky-down”; rain Abef from abu-efisto, “above-sweep”; wind, breeze, air, especially which is moving Abu above Abumaj ab
There's 930 words, but it also includes phrases and some suffixes and prefixes in there. Differing from the one I was originally working on, it lists different forms of adjectives and comparative words (and most adjectives are inherently comparative in Dathzhad) but no conjugations for verbs in most cases, unless the meanings are specifically relevant. There's like a dozen forms for every verb, not including compounds and other types of word formations, so it took up way too much space for the purposes of this list.
And Deity truthfully, with great definition, said to Flowborn: "I always exist as, and shall hope to exist as, and will exist as that which I always exist as, and shall hope to exist as, and will exist as." And Deity truthfully, and with great definition, said: "You will say to the born of Deityduelplace: the one whose name always exists as I always exist as, and shall hope to exist as, and will exist as has sent me to you."
And Deity truthfully, with great definition, said one matter more to Flowborn: "You You will say to the born of Deityduelplace: the Deity, the Deity of your birth-makers, the Deity of (Abraham), the Deity of (Jacob), the Deity of (Isaac), has sent me to you; this always exists as my name for all time-zones, and this always exists as my always remembrance to all bloodways.
3:16
"Thus shalt thou say unto the children of Israel: The LORD, the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath sent me unto you; this is My name for ever, and this is My memorial unto all generations.
16 Go, and gather the elders of Israel together, and say unto them: The LORD, the God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, hath appeared unto me, saying: I have surely remembered you, and seen that which is done to you in Egypt.
17 And I have said: I will bring you up out of the affliction of Egypt unto the land of the Canaanite, and the Hittite, and the Amorite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite, unto a land flowing with milk and honey.
18 And they shall hearken to thy voice. And thou shalt come, thou and the elders of Israel, unto the king of Egypt, and ye shall say unto him: The LORD, the God of the Hebrews, hath met with us. And now let us go, we pray thee, three days' journey into the wilderness, that we may sacrifice to the LORD our God.
19 And I know that the king of Egypt will not give you leave to go, except by a mighty hand.
20 And I will put forth My hand, and smite Egypt with all My wonders which I will do in the midst thereof. And after that he will let you go.
21 And I will give this people favour in the sight of the Egyptians. And it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty;
22 but every woman shall ask of her neighbour, and of her that sojourneth in her house, jewels of silver, and jewels of gold, and raiment; and ye shall put them upon your sons, and upon your daughters; and ye shall spoil the Egyptians.'
"He struggles with god"/wrestlers
Shenvitrira
Todta- definitive mood
Optative mood - expresses hope thwt it will happen, eg "shall"
Atol- from atolya
Promised mood? "Promise to exist as"
Absolute
Truth
Definitive
Solid
Liquid
Plasma
Vapor (air qith atuff in it)
Air (with no stuff in it)
Air (which is breathable)
Air (which is not breathable)
Ocean water (which is breathable)
Ocean water (shich is not breathable)
Sturdy
Reliable
Trust
Trustworthy
Betrayable
Betrayed
Betray
Traitor
Untrustworthy
Rickety (able to fall)
Send
Sent
Deliver
Transit in order to be sent
Transit in order to be delivered
Abilitative mode darlor? "I can, but am Inwilling?" With Darlor
Mobilitative mode "i am able to do it" witu moba
Permissive I may "i am permissed to do it, i am enabled to do it" with lohi
Eternal mood, opposite of negative, "always does this, always will be, etc"
Dragorean homework: Temporal coding, pronouns, possessives, and the rise of the Dragorean alphabet
I figured out there's in-universe a "Dragorean Alphabet" I needed to invent an entire subplot to account for, but it's less of a monstrosity than the Dragorean Diacritics Set. I figure, by the 2100s OE when Akthorian makes the thing, he's got way more letters to choose from and doesn't care about the historicity, but the "Dragorean alphabet" is meant to be used on in-universe signs dating from the 1950s, so it really only can have letters that both make sense for Inglenook to have access to and would be available in the real-world during the 1950s era.
Of course, Cyrillic letters (as are present in the Dragorean Diacritics Set) have been in existence for much longer than since the 1950s, but I had created the concept of the Boraxans to account for it and that never fully jived with me, so now I'm accounting for it with the World of Dragorea — a new Commonwealth of the Hearth realm founded north of the Kingdom of Inglenook as a joint venture between King Benedict and the dragonborn people of the Kholedzar — which comes with it a new, "Dragorean alphabet" based partially on their pre-existing Mezhon runes, and on the Regatrian/Latin letters already beginning to be used by the Kholedzar to communicate with the Ingles to their southern regions, and on letters that might reasonably have begun existing by the 50s, so I can just justify its existence and work it into plotlines a lot better, I suppose.
Also in this post: conjugating different sentences based on factors like "what noun is joined by others of its kind, and in what time" using the modifying terms like wuk and wuktu, as well as nink and ninkti, new pronouns featuring the possessive clitics -ni and -nisi, and...well, I guess that's it for this one, really.
Nah-nimo and nah-nimor
Azo and azor
Yodio and yodior
Minto and mintor
Ojio and ojior
Al-hamajio-wisa and al-hamajior-wisa
Na-nimo-ni and nah-nimo-nisi
Azo-ni and azo-nisi
Your and yours
Their and theirs
Nah-nima - I
Nah-nimo - me
Nah-nimo-ni - my
Nah-nimo-nisi - mine
Nah-nimo-ni-zhu - myself
Yodi - you
Yod - you (object)
Yodio-ni - your
Yodio-nisi - yours
Yodio-ni-zhu - yourself
Az - they
Azo - them
Azo-ni - their
Azo-nisi - theirs
Azo-ni-zhu - themself
Minta - we
Minto - us
Minto-ni - our
Minto-nisi - ours
Minto-ni-zhu - ourself
Oji - it
Oj - it
Ojio-ni - its
Ojio-nisi - its
Ojio-ni-zhu - itself
Az yo-vusak azo weydra azo-ni al-akist-ma su-ashman.
They saw them with their eyes (having opened in the past).
Vadt al-hamaj-wisa yo-zenak al-alinth-nisi-wisa.
That room exists as the house's.
Oji yo-zenak du-al-alinth-nisi-wisa.
It exists as the house's.
Oji yo-zenak al-alinth-ni-wisa al-hamaj.
It exists as the house's room.
Minta yo-zenak al-Zurzumzarazul-mo-ni-wisa al-plusatan.
(As a formal option:) Al-hamaj-ma-ni-vidt-ma al-hrof-ma yo-zenak yo-aibhako-wuktu.
These house's roofs exist as burning (in the present, with others).
These "temporal coding" suffixes can be applied to any word regardless of word class, creating different potential and optional meanings for additional specificity.
Al-hamaj-ni-vidt-wuktu yo-zenak yo-aibhako.
This house (in the present, with others) exists as burning.
Al-hamaj-ni-vidt-wuk yo-zenak yo-aibhako.
This house (in the present) exists as burning.
k has /k/ /kʰ/ /k’/
kh is /kʰ/
t has /t/ /t̪/
a has /æ/ /ɑː/ /ʌ/
ai is /aɪ/
ei is /ɛɪ/
j is /dʒ/
e is /ɛ/
r is rolled /r/
q is /q/
bh is /bʱ/? Bh represents /β̞/, a voiced bilabial approximant
A rh? Like (/rʱ/)
Rujak
Hr
/r̥/
Hr is /r̥/, voiceless alveolar trill
Possibly /r̝/ voiced alveolar fricative trill
Hroneidh would be /r̝oʊnɛɪð/
rujak would be /r
r̂
1. a /ɑ/
2. a /æ/
3. a /ʌ/
4. ah /ɑx/
5. ai /aɪ/
6. au /aʊ/
7. b /b/
8. bh /β̞/
9. ch /tʃ/
10. d /d/
11. dh /ð/
12. dt /t̪/
13. dz /dz/
14. e /ɛ/
15. ei /eɪ/
16. f /f/
17. ɡ /ɡ/
18. h /x/
19. hr /r̝/
20. i /iː/
21. i /ɪ/
22. ia /iːʌ/
23. io /iːoʊ/
24. j /dʒ/
25. k /k/
26. kh /kʰ/
27. ks/x /ks/
28. l /l/
29. m /m/
30. n /n/
31. nd /nd/
32. nf /nf/
33. nɡ /ŋ/
34. nk /ŋk/
35. nt /nt/
36. ny /ɲ/
37. nz /nz/
38. o /oʊ/
39. oi /ɔɪ/
40. p /p/
41. q
42. r /r/
43. s /s/
44. sh /ʃ/
45. sk /sk/
46. t /t/
47. th /θ/
48. tz /tz/
49. u /uː/
50. uh /ux/
51. v /v/
52. w /w/
53. y /j/
54. ya /jɑ/
55. yo /joʊ/
56. z /z/
57. zh /ʒ/
58. zr /zr/
1. a /ɑː/ á
2. a /æ/ æ
3. a /ʌ/ à
4. ah /ɑx/ áh
5. ai /aɪ/ âì
6. au /aʊ/ āw
7. b /b/ b
8. bh /β̞/ ŵ
9. ch /tʃ/ ç
10. d /d/ d
11. dh /ð/ ð
12. dt /t̪/ dt
13. dz /dʑ/ dź
14. e /ɛ/ e
15. ei /eɪ/ ā
16. -ë /eɪ/ -ë; only used to represent the agent noun suffix -ë, in both Regatrian/Inglish and Dragorean scripts
I have no idea what to do about the Dathzhad word for guilt.
Should dragons feel guilty? Should Zhumago (or al-Zhumago-mo) feel bad for conquering Arishoth? Or al-Eirimë-mo for dying in southern Inglenook and altering their swamps forever with the creation of Eirimë's Cradle (al-Badom-wisa di-al-Eirimë-mo)?
Is it a sin in their souls? Can I reuse the word for "to rot", thas, for it? Maybe for them, guilt is a metaphorical rot: a sickness to be cured, a mold to cleanse off the walls. Maybe it's mildew on the wooden boards of a ship that went untreated and ends up sinking beneath the tides at night. Maybe they have no concept of "emotional" words; they have fafi, "to fear", but not yet a word for "to feel proud" or "pride" or "arrogance" and not yet a word for "guilt" or "shame" or "self-loathing" or disgust; no words to confess or admit to anything they've ever done in their time across the stars.
What kind of culture is it which can't even confess the ways they've wronged the world that never asked for them to exist alongside it in the first place, and was just there when the dragons left the seas and explored the planets to begin with?
— With the exception of the two untranslated words (as of this post, since I don't have workable equivalents of them in Dathzhad at this time), the Dragorean here is accurate as of 4/29/2026. Including recent updates to the tense system, modalities, and prefixes which verbally mark whether a word is a noun or a verb (with no distinction between noun and proper noun, as proper nouns take on the -mo suffix, but only if they're a living and sapient being).
In any case, this is what I have so far for Walter White's opening pilot speech, recorded on camcorder, from the first episode of Breaking Bad, as part of my project to create a dragon-centric adaptation of the show in both full-Dragorean and dragon-centric theming — called Yo-Thasako Suvaso (and formerly known as Thasan Suvaso, before the current updates to the tense and part-of-speech marking systems) — which replaces all characters with dragons and adjusting worldbuilding elements and dialogue necessities as necessary to translate the story to the culture of the dragons of the Chasm of Stars.
Dragorean is really starting to feel like a language after recent updates, rather than just "saying stuff in a funny way". I have few conjugations as well as, um, verbal modalities? Or something. Different prefixes added to verbs to get them to mean different stuff. Plus some random linguistic quirks unique to Dragorean: every noun is prefaced with the prefix al- and every verb is prefaced with either yo-, yota-, or yotai- depending on tense.
That combined with shifting na nima toward nah-nima and similar little fixes, including the adjustments to the tense system, make it feel like it's developing its own accent that's really been bringing it closer to my original goal of having it feel and sound like it's being whispered in the dark by ancient beings. Also, including more quasi-Arabic and semi-Japanese influences really seems to be doing the trick for me. I thought I wanted Dathzhad to be mostly Turkic- and Germanic-based, but Dragorean culture is ultimately way more like Arabic and Japanese culture, so the linguistic influences really seal the deal here for me.
I'm amazed how much little things can do for it. I didn't think "a system where specific types of parts of speech are actually verbally accounted for every time a word in that part of speech is spoken" would make much of a difference, but I read back the bits of Breaking Bad dialogue I translated with this new system and it really does just sound like Dragorean now, and not just a bunch of random weird sounds I'm just pretending are a different language.
Dragorean homework: conjugating tenses, random new word additions, figuring out the complexities of inflecting not just for tense but also modes (I refuse to call them moods because it makes no sense to me) and potentially active vs passive voice, and putting it all together. + More Breaking Bad translation stuff.
This started with "yo" and ended with "yo" too, in a way.
yo and yota as connecting words?
Al-Giriak-mo yo rolak. Al-Giriak-mo yo krorolak.
Al-Giriak-mo yota krorolaz.
Al-Giriak-mo yota krorolaz ninkti
Giriak did not jump in the past with others.
Yo and yota would be used with the passive voice? Idk, like are/were
Al-Giriak-mo yota krorolazo wuktu.
Al-Giriak-mo yo krorolazo wuktu.
Giriak is not jumping in the present with others.
Al-Giriak-mo yo akorlarolak wuktu.
Giriak is willing to jump in the present with others.
Al-Giriak-mo yota vahroluz ninkti.
Giriak probably did not jump in the past with others.
Al-Giriak-mo
vahrolak may jump
vahrolaz might have jumped
vahrolal might jump
vahrolako may be jumping
vahrolazo might have been jumping
vahrolal might be jumping
vahroluk
Simple past: I jumped
Continuous past: I was jumping
Perfect simple past: I had jumped
Perfect continuous past: I had been jumping
Simple present: I jump
Continuous present: I am jumping
Perfect present: I have jumped
Perfect continuous present: I have been jumping
Simple future: I will jump
Continuous future: I will be jumping
Perfect future: I will have gone
Perfect continuous future: I will have been going
Simple past: I jumped - nah-nima rolaz
Continuous past: I was jumping - nah-nima yota rolazo
Perfect simple past: I had jumped - nah-nima wivaz roluz
Perfect continuous past: I had been jumping - nah-nima wivaz yotai roluzo
Simple present: I jump - nah-nima rolak
Continuous present: I am jumping nah-nima yo rolako
Perfect present: I have jumped - nah-nima wivak roluz
Perfect continuous present: I have been jumping - nah-nima wivak yota roluzo
Simple future: I will jump - nah-nima akorlal rolal
Continuous future: I will be jumping - nah-nima akorlal yo rolalo
Perfect future: I will have jumped - nah-nima akorlal wivak rolul
Perfect continuous future: I will have been jumping - nah-nima akorlal wivak yotai rolulo
Rizogo = all matters/all so all so the same all so that
Jesh = now
Jesho = right now
Yo/yota/yotai - a prefix placed before verbs to verbally signify that they're a verb, similar to "al-" for nouns; for instance, while speaking, one might say "nah-nima yo-rolak" for "I jump" or "nah-nima yo-ahorolak" for "I don't jump" or "nah-nima yota-rolaz" for "I jumped" or "nah-nima yotai-rolal" for "I will jump"
Kuv yo-kiriako/kuv oji yo-kiriak = and continuing; eg, and so on/et cetera; "and it continues"
Sivo = yes
Gruvo = no
Grot = not
Ekhi = expresses doubt, especially about time or the claims someone has just made; like "huh?" mixed with "when? how? who? where? why?"
Rizogo al-hos-wisa
Suv-al-hos-wisa-tan rizogo vadt
In the same way as that
Rizogo wanu meira
Also one more
Kuv wanu meira
And one more
Tam-hos-kinik at same timezone,
-ik a place where a verb happens which is comprised of that verb
-ix something which is created as a process of the verb
-om an object which facilitates the verb
-em a place or object which evokes the action of the verb in the memory
-at a place where the verb is forbidden from occurring
-azhi/-ahi forms nouns from verbs of action (such as nuzhahi, borugahi, and virahi); used to form ordinal numerals with numerals such as towok in towokazhi, wanu in wanuazhi, and shiparin in shiparinazhi; if used in a word containing the "zh" digraph or sound, the "zh" digraph or sound will be dropped in the suffix and replaced with the "h" sound instead; it can also be used to form ordinal letter-words with letters of the Mezhon runeset, such as afalazhi, bebaqazhi, and shanazhi to indicate order within the runeset and compare others against that order for some reason
-oth -ly, -like
-nen -ness
-wa -ify, -inate
-wath -ifaction, -ificafion, -ination
-azhi/-ahi
-alinth types of houses
-maj types of enclosed rooms
-zoj types of objects
-tan types of paths
-isi
-asi
-nisi
-ni
-ir
-oi
-um
-ahi/-azhi
-ozu
-izu
Afal
Bebaq
Chtar
Eitag
Kod
Qlon
Shan
Yeah, bitch! = Nah-nima ketraz pur vidt!
That's science and stuff, makes it do that = Vadt zenak dasix kuv meira, dasix zenak mekhako oji kamiak vadt
My name is Walter Hartwell White. I live at 308 Negra Arroyo Lane, Albuquerque, New Mexico, 87104. [Cuts to the camcorder footage shot] To all law enforcement entities, this is not an admission of guilt. I am speaking to my family now.
[Camcorder footage shot]: Skyler. You are the love of my life. I hope you know that. Walter Jr. You're my big man. There are— There are going to be some things— Things that you'll come to learn about me in the next few days. I just want you to know that... that no matter how it may look, I only had you in my heart.
Na nimo suthep wuk Derkon Suverat Wafala. Na nima vir tam Wekonaz Ahovith Wakos Dairothala Runk Hamaj, Wafala Eygolap, Yothoth Lesimapatorkor, Wakos Qunizob Waddanu Ahovith Zhukam.
87104.
Eygolap
Wafala Eygolap
Lesima pator kor
Little mooncore
Patora is a Dragorean word for "Earth", referring to a fictional planet known to media in the 2112th Rhapsody from other Rhapsodies such as 423. While it is also known by its English name, the Inglish (who reject their alternate variants) primarily know it via the Dragorean translations and adaptations, as they took well to Earth media and commonly adapted it into Dragorean language.
Breaking Bad is known to Inglishfolk as Azoan Sovaso, or
Thas Suvaso, or To Rot Inward, starring a Patoran named Derkon Wafala and his family in the city of Wafala Eygolap, Yothoth Lesimapatorkor, on Patora.
Dragorean homework: random sentences and conjugation practice
All of these use the newer conjugation system from a few months ago which includes tenses for things like theoretical past, present, and future, as well as participles for each.
Also, the transliterations for na nima is updated to nah-nima and alinth and ith to alynth and yth, to accord more heavily with what I'm developing as "the Dragorean" accent; this language seems to be taking on a quasi-Arabic bent, and I'd like the transliteration to imply that sort of accent, because it feels appropriate for dragons, and because I've always been using an American accent but it needs to have its own thing, you know?
Oji hendar vadt nah-nima vusaz yod tam-vadt-shonap.
Nah-nima vusar yod tam-vadt-shonap.
Nah-nima grot etomak yod.
Tam-vadt-shonap zenar alynth-wesai. Tam-vadt-shonap zenar alynth-wesai yth mira alynth-ma.
Apparently this is a trend on Reddit — you take a picture or painting and highlight over it words for things in your language, and preferably your language's writing system if possible — so I did one. Well, a couple.
Here's the words for some random stuff in English-written Dragorean, Mezhon runes, and what the words actually mean when translated.
By the way, I have no idea what y'all are doing on here for Lexember this year but I think I should look into it. I've been mostly on r/conlang, and their Lexember has a prompt about different types of materials like stone and animal fibers each day and you're supposed to put words from your language (or develop them) that fit the idea, but I'm not feeling it for Dragorean — Dathzhad is a language of artistic self-expression, rather than personal functionality, so there's rarely a need to refer to specific types of plant-based materials or animal fiber or whatever — and it seems like that's not the prompts being followed that I see in the #conlang tag here on Tumblr, so I guess I might have to do some belated research on that.
I've been away from the blog. The accidental deletion, plus personal matters, plus getting Solemn Graces: The Series written have pulled me away from it. There's so many cool Lexember posts in the tag, though, so it's fun to see at the very least! Maybe by next year, I'll have some of my other concepts like Belovoltian or Takuna Kupa developed enough to work through something like that; Dragorean is what it is, so it's harder to treat it as a scientific matter for prompt-based study, because most of the work I've been doing in it in the previous few weeks is random, on-the-spot word creation (like teyjar, "a type of juice, often disgusting, that leaks from something such as a bag of trash or a rotting corpse"), rather than prompt-based stuff, because that's better for the spirit of Dathzhad overall.
Other languages in the universe, though, are more for actual conlang purposes and exploring specific phonological or cultural concepts, so I could see actively relying on or needing a prompt-based exercise to help with those ones. I guess we'll see.
I came up with one of these and needed an excuse to put some other recent phrases into a post, so here it is. Swearing/oathsome phrases in Dragorean.
Shen to-patraq — "God of-waste". This was just inspired by the connection between the name of the Earth concept Beelzebub and the term "lord of the flies". It wasn't intended as a swear, but as I thought about it, it seemed like a useful phrase.
I don't really use the word patraq very often; it was supposed to refer to trash and things you throw away, but it has a very oathsome feeling to it, like something you'd invoke when you're pissed off about something. So, I figured, why not — it means "waste"; it refers to waste, to things you don't need, something you're pissed off at and want removed from your life.
"Shen to-patraq!" you would say, possibly while tossing something around or slapping the side of a CRT monitor.
Less evocative, but a crucial phrase I'd like to bring up in narration, the term oko herami. Oko herami literally means "gross message", and the idea was that, for dragons, it originally referred to overly disgusting or unwanted letters being sent across the cosmos and can be adopted by other cultures with more technological ways of sending messages to refer to the same thing. Less of a loan-word and more of a loan-concept? I see complaints about these types of messages online all the time, so it seemed sort of culturally relevant and a bit of a fun touch if I incorporated a way for my characters to sometimes talk about an oko herami they received, and incorporate knowledge of Dragorean culture and phraseology along the way.
Finally, mehdan sar. Kind of a random one. This one, I just made intentionally as a swear; I'm sure I can do better. It means "met fight", and seems like it'd be a bit of a uniquely-Dragorean concept about how a conflict is a fight you would meet face-first and head-on, as though you're more than willing to do so.
"Mehdan sar," you would say, as you swipe the blood from your lips and get back into a brawl with a fellow dragon.
Fej selul meylo kuv bon suv nav-wisa ebu dath-wesai kuteyrul oj.
Fej zenul bon.
Dath-ma nav-skishul fej suv managi hendak-ma kuv kinazhi-ma.
It's not even that important, just a few short phrases serving as an ode to the Dragorean word for coffee, fej, and it was supposed to go up on here as a Dragorean Homework post. Tumblr headquarters had a bit of a fluffle and my main account vanished for a while, but we got it fixed (it was an accident!). In the meantime, however, I took this post over to Reddit, and you've ended up with a rare IPA iteration of Dragorean, plus a few other versions (and an actual translation), under the cut.
Also, your boy registered for the SATs and might become an archaeologist just for fun? Studying fictional characters only goes so far. I had other stuff to blog about when I went to post this last weekend, but the whole Tumblr thing totally threw me off and so much else happened (I did not have a panic attack while finishing up a story for publication, but I did finish up a story and freak out a little bit over it) anyway that it barely seems relevant in favor of this new development.
Also, your boy registered for the SATs and might become an archaeologist just for fun? Studying fictional characters only goes so far. I had other stuff to blog about when I went to post this last weekend, but the whole Tumblr thing totally threw me off, not to mention what actually happened that weekend (I did not have a panic attack while finishing up a story for publication, and I'm not on anti-anxiety regimens for it, but I did very much totally crash and burn because of what I was writing about, so that was fun), so very little of it even seems relevant and I don't even remember most of what it was going to be anyway.
(IPA was needed for r/conlangs post, but it wasn't important enough of a post to me to bother them about relisting it, so nyehhhh, I made the IPA but just didn't care beyond that. It was just something casual for Tumblr anyway.)
Then, translation into English, as direct as possible:
Coffee be(actively, in the process of) oneness-a of-(nourishing food). (Nourishing food) can(generally) be(actively, in the process of) food(generally). (Nourishing food) can(generally) at-side be(actively, in the process of) mouth-swallow at-side that at-some-time-(pluralization marker). In any occurring, coffee be(actively, in the process of) some-object which be(actively, in the process of) consumed at-side many dragon-(pluralization marker), and many person-(pluralization marker) at-side that.
Coffee feels(actively, in the process of) caring and good in mouth-the when dragon-a consume(actively, in the process of) it(objective form).
Coffee be(actively, in the process of) good.
Dragon-(pluralization marker) mouth-swallow coffee in many occuring-(pluralization marker) and time(ongoing sense)-(pluralization marker).
More generally, applying interpretation to it:
Coffee is a type of food (or "nourishment", or "treat", or "breakfast", or "meal", depending; there isn't a word for something which is a dessert but a drink, which coffee realistically sometimes can be, but go figure). Coffee can be food, in general. Coffee can also be liquid-which-you-can-drink (or "a drink", natch), as well, sometimes. In any case, coffee is something which can be consumed by many dragons and many people also.
Coffee feels sweet and good in the mouth when a dragon consumes it.