Okay opéra people of tumblr, I have a question that I’ve had since I first saw The Merry Widow at the age of 18:
Where did the “Ja das studium der Weiber ist schwer” reprise sung by the women (as “Ja das studium der Männer”) come from and why can’t I find any info on it even though I saw it performed live (Harnick English translation, USA late 2010s) and recorded (Zürich Opernhaus 2004, German)? Why does it never get recorded on CD?
Relatedly, why are there approximately 900 versions of the book in English? I’m not talking translations, I mean versions that feel like full rewrites. Wherefore does it not just get translated directly with a couple localized jokes? do I have to write a textual history of the thing myself? Is anyone else as obsessed with this question?












