https://legendsoflocalization.com/wanderbar/
If you’re a retro gamer or a language learner, you might like this
todays bird
I'd rather be in outer space 🛸

❣ Chile in a Photography ❣
2025 on Tumblr: Trends That Defined the Year
DEAR READER
Sade Olutola

No title available
🩵 avery cochrane 🩵
"I'm Dorothy Gale from Kansas"
hello vonnie
Monterey Bay Aquarium
art blog(derogatory)

titsay
Lint Roller? I Barely Know Her
KIROKAZE
Fai_Ryy
PUT YOUR BEARD IN MY MOUTH
TVSTRANGERTHINGS

ellievsbear

#extradirty
seen from France
seen from United States

seen from India
seen from Azerbaijan

seen from Canada
seen from United States

seen from United Kingdom
seen from Brazil
seen from Greece
seen from Azerbaijan
seen from Ukraine
seen from Singapore
seen from United States
seen from United States

seen from United Kingdom
seen from Ireland

seen from United Kingdom

seen from United Kingdom
seen from United States

seen from United States
@erichschuler
https://legendsoflocalization.com/wanderbar/
If you’re a retro gamer or a language learner, you might like this
Welcome to the Konnichiwa Korok project! This is dedicated to analyzing how professionals at Nintendo Treehouse went about localizing The Legend of Zelda: Breath of the Wild.
To achieve this goal, I’ve broken down the Japanese into a translation that is as direct as possible to the original Japanese. This is then compared to the localized version of the same text and provides us insight into Treehouse’s creative process.
Note: This is not a critical analysis, but an educational one.
This post is covering the first of 23 memories (including the five from The Champions’ Ballad DLC Pack): “Subdued Ceremony.” Take a look below!
Memory #1 - Japanese
Memory #1 - English
{"type":"video","tracklist":true,"tracknumbers":true,"images":true,"artists":true,"tracks":[{"src":"http:\/\/www.erichschuler.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/2017-07-31-23-25-28.mp4","type":"video\/mp4","title":"Memory #1 - Japanese","caption":"","description":"","meta":{"length_formatted":"1:51"},"dimensions":{"original":{"width":908,"height":512},"resized":{"width":818,"height":461}},"image":{"src":"http:\/\/www.erichschuler.com\/blog\/wp-includes\/images\/media\/video.png","width":48,"height":64},"thumb":{"src":"http:\/\/www.erichschuler.com\/blog\/wp-includes\/images\/media\/video.png","width":48,"height":64}},{"src":"http:\/\/www.erichschuler.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2018\/09\/2017-07-31-23-16-40.mp4","type":"video\/mp4","title":"Memory #1 - English","caption":"","description":"","meta":{"length_formatted":"1:50"},"dimensions":{"original":{"width":908,"height":512},"resized":{"width":818,"height":461}},"image":{"src":"http:\/\/www.erichschuler.com\/blog\/wp-includes\/images\/media\/video.png","width":48,"height":64},"thumb":{"src":"http:\/\/www.erichschuler.com\/blog\/wp-includes\/images\/media\/video.png","width":48,"height":64}}]}
Zelda:
……退魔の剣に選ばれしハイラルの勇者よ
Kanji & Vocabulary:
退魔 (たいま | taima) = eradication of malignant spirits
剣 (つるぎ | tsurugi) = sword
選ばれる (えらばれる | erabareru ) = to be elected; to be chosen
ハイラル (はいらる | hairaru) = Hyrule
勇者 (ゆうしゃ | yuusha) = hero
Translation:
The sword which repels evil chose Hyrule’s hero…
Localization:
Hero of Hyrule, chosen by the sword that seals the darkness…
そのたゆみぬ努力と結実せし剣技を認め……
Kanji & Vocabulary:
たゆみぬ努力 (たゆみぬどりょく | tayumimedoryoku) = endless/tireless effort
結実 (けつじつ | ketsujitsu) = fruition; being successful
剣技 (けんぎ | kengi) = sword skill
認め (みとめ | mitome) = approval; acceptance; recognition
Translation:
That untiring effort and skill with the sword are recognized…
Localization:
You have shown unflinching bravery and skill in the face of darkness and adversity.
女神ハイリアの名において祝福を授けん……
Kanji & Vocabulary:
女神 (めがみ | megami) = goddess
ハイリア (はいりあ | hairia) = Hylia
名 (な | na) = name
〜において (〜nioite) = in; at; on
祝福 (しゅくふく| shukufuku) = blessing
授ける (さずける | sazukeru) = to grant; to award
Translation:
I grant you blessings in the name of the Goddess Hylia…
Localization:
And have proven yourself worthy of the blessings of the Goddess Hylia.
空を舞い 時を廻り 黄昏に染まろうとも……
Kanji & Vocabulary:
空 (そら | sora) = sky
舞い上げる (まい) = to soar
時 (とき | toki) = time
廻る (めぐる | meguru) = to go around; to return
黄昏 (たそがれ | tasogare) = twilight
染まる (そまる | somaru) = to be tainted; to be steeped; to be infected
Notes:
廻る is an alternate form of 巡り.
Translation:
To soar through the sky, return through time, or to be steeped in twilight…
Localization:
Whether skyward bound, adrift in time, or steeped in the glowing embers of twilight…
結ばれし剣は 勇者の魂と共に……
Kanji & Vocabulary:
結ばれる (むすばれる | musubareru) = to be tied together; to be wed
剣 (つるぎ | tsurugi) = sword
勇者 (ゆうしゃ | yuusha) = hero
魂 (たましい | tamashii) = soul; spirit
共に (ともに | tomoni) = both; together
Translation:
Bounded together is the soul of the hero and the sword…
Localization:
The sacred blade is forever bound to the soul of the Hero.
さらなる力が そなたと そして退魔の剣に宿らんことを……
Kanji & Vocabulary:
さらなる (saranaru) = further; even more; still more
力 (ちから | chikara) = power; force; energy
そなた (sonata) = that person (someone close to the listener)
そして (soshite) = and
退魔 (たいま | taima) = eradication of malignant spirits
剣 (つるぎ | tsurugi) = sword
宿る (やどる | yadoru) = to live; to dwell
こと (koto) = thing
Notes:
「~があらんことを」(ga aran koto o) is a grandiose phrase. Religious characters in manga and games say this all the time. “Xがあらんことを” is an archaic-sounding idiomatic phrase that means “I wish you X” or “May there be X”. It’s a fixed pattern used mainly by priests.
Translation:
Furthermore, I wish for [this] power to remain within this person and the sword which repels evil…
Localization:
We pray for your protection…and we hope that—that the two of you will grow stronger together, as one.
Daruk:
やれやれ
Kanji & Vocabulary:
やれやれ (yareyare) = Good grief!/Oh dear…
Translation:
Oh dear…
Localization:
Gee, this is uplifting…
前途多難みてえだな
Kanji & Vocabulary:
前途多難 (ぜんとたなん | zentotanan) = grim prospects
みてえ(mitee) = looks like
Notes:
みてえ is male slang for みたい (mitai).
な (na) is often used by men, and usually within the same age group. It’s used similarly to ね (ne), with a rising intonation, but the sound comes off as a bit rougher. It’s also used much more in casual situations than ね, which is more acceptable in a work environment. Basically, な is a way of expressing an opinion or feeling without asserting yourself too much. However, it can also be used to confirm information.
Translation:
[Zelda makes] it seems like our future is grim.
Localization:
She’s making it sound like we already lost.
Revali:
何言ってんの
Kanji & Vocabulary:
何 (なに | nani) = what
言う (いう | iu) = to say
Translation:
What are you talking about?
Localization:
Wasn’t this your idea?
「御付の騎士任命の記念に 太古の伝説 真似てみろ」って はやし立てたの あんただろ?
Kanji & Vocabulary:
御付 (おつけ | otsuke) = retainer; attendant; escort
騎士 (きし | kishi) = knight
任命 (にんめい | ninmei)= nomination; appointment
記念 (きねん | kinen) = commemoration; celebration
太古 (たいこ | taiko) = ancient times
伝説 (でんせつ | densetsu) = legend
真似 (まね | mane) = imitating/copying
はやし立てる (はやしたてる | hayashitateru)= to cheer; to hype up
あんた (anta) = you
Notes:
てみろ is the imperative form (rough/vulgar/male speech) of 〜てみる. This form is used when you tell people what to do strongly or when you challenge people to do something.
あんた is another form of あなた, which means “you.” However, あんた implies looking down on someone.
Translation:
Weren’t YOU the one who pushed the idea to “imitate the ancient legend to celebrate his assignment as [Zelda’s] knight escort?”
Localization:
You’re the one who wanted to designate the appointed knight with all the ceremonial pomp, grandeur, and nonsense we could muster!
とはいえ 彼に対する態度に関しては あの姫と気が合いそうだよ 僕
Kanji & Vocabulary:
とはいえ (tohaie) = although; be as it may; though; nonetheless
彼 (かれ | kare) = he/him
対する (たいする | taisuru) = to face; to confront; to oppose
態度 (たいど | taido) = attitude; behavior
関して (かんして | kanshite)= in relation to (regarding)
あの (ano) = that
姫 (ひめ | hime) = princess
気が合い (きがあい | kigaai) = mood; feelings + together (mutual consent)
僕 (ぼく | boku) = I
Translation:
Nonetheless, I feel the same as the princess regarding her [hostile] attitude about him.
Localization:
And if you ask me, the whole things does seem a bit overkill. I think I’m on the same page as the princess regarding…this boy.
Urbosa:
しょうがないよ
御ひい様にとっちゃ あいつの存在は……
Kanji & Vocabulary:
しょうがない (shouganai) = It can’t be helped./There’s nothing that can be done.
御ひい様 (おひいさま | ohiisama) = princess
「〜にとっちゃ」 (〜nitoccha) = concerning; regarding
あいつ (aitsu) = he; she; that guy
存在 (そんざい | sonzai) = existence
Notes:
「〜にとっちゃ」 is a colloquial way of saying 「〜にとっては」.
Translation:
It can’t be helped. For the princess, his existence seems…
Oh, give it a rest. That boy is a living reminder of her own failures.
そう コンプレックスの象徴みたいなもんだから
Kanji & Vocabulary:
コンプレックス (こんぷれっくす | konpurekksu) = complex (short for inferiority complex)
象徴 (しょうちょう | shouchou) = symbol
みたい (mitai) = looks like
Notes:
もんだから (mondakara) is used in situations where you’re giving a reason why something couldn’t be helped, usually something negative.
Translation:
…symbolic of her [inferiority] complex.
Localization:
Well, at least that’s how the princess sees him.
I hope you found that informative and interesting! Feel free to share with anyone who might enjoy this. Sometimes I stream myself doing these translations on Twitch. Please look forward to the next post covering Memory #2: Revali’s Flap!
I'm glad to finally introduce Konnichiwa Korok, a personal project analyzing the localization of The Legend of Zelda: Breath of the Wild! This is a look at Memory #1: "Subdued Ceremony." Welcome to the Konnichiwa Korok project! This is dedicated to analyzing how professionals at Nintendo Treehouse went about localizing The Legend of Zelda: Breath of the Wild.
“I’m glad you finally got to see her” Another dragon painting, Naydra this time 😊
Good job Nintendo
Video Games in Real Life by David Expósito
Good news - the next Splatfest is almost here, and this one is a toughie for lovers of fantastical fiction: do you prefer Science Fiction or Fantasy?
Hmmm, this isn’t an easy decision – but Splatfests aren’t about easy decisions! Do you prefer exploring space or slaying dragons? Technology or magic? Aliens or fairies? Hot dogs or sandwiches?!
(Wait. Disregard that last one.)
If you have a strong opinion about this debate, don’t forget to start the game up later tonight and pledge allegiance to lasers or lances.
The Splatfest kicks off next Friday, 11/17, at 9PM PT!
🎶 When will my reflection show who I am inside~ 🎶
The stable guys are getting more and more done with my shit and I’m getting more and more done with theirs too. What kind of weak operation are they running here where they won’t stable my horse just because it’s a god or because it doesn’t have ~skin~
😂😂😂😂😂
When I saw this scene, I knew it had to be done.
The Family That Slays Together Stays Together
One of the things The Legend of Zelda: Breath of the Wild taught me (other than, “When in doubt, set fire to see if it burns”) is to NEVER underestimate the power of a kid’s imagination.
Keep reading
Hoarding Reptiles for Fun and Profit
I remember the first time I saw a hightail lizard on the Great Plateau. It was one of the first playable builds I’d gotten my hands on and while many of the game systems were intact, Hyrule was still very much a work in progress. I walked down the hill toward the Temple of Time (the old man wasn’t implemented yet, so his fire was unattended) and took a left into the Forest of Spirits to look around. I saw the lizard clinging motionless to the trunk of a tree and headed toward it, which promptly triggered it to jump off the tree and run off.
Picture this concept art as a static image taped to a tree and you’ve got an in-development snapshot.
I use the verbs “jump” and “run off” extremely loosely here, because while the character model and AI were implemented, the animations certainly weren’t. It looked like an invisible hand plucked a lizard figure off the tree trunk, stuck it to the forest floor, and then launched it into a nearby pond. But none of that mattered—all I knew was that I was going to catch the next one I saw, and catch it I did. And I grabbed some apples. And some mushrooms. And a butterfly.
Keep reading
Dances with Bokoblins
I grew up on nature shows, starting with G-rated content like Mutual of Omaha’s Wild Kingdom but quickly graduating to the hard stuff on the Discovery Channel. It’s bizarre to think that the absolute authority in the field back then hasn’t changed in 30+ years—for my dollar, it’s still Sir David Attenborough and always will be as long as he walks the earth. His cultured tones narrated so many moments of wonder in my younger days, to the point where I can practically hear him when I’m hiking.
I mention this mainly because I can almost hear him when I play The Legend of Zelda: Breath of the Wild as well. For a nature lover, there are so many moments of quiet study in the game, whether you’re observing flora or fauna—and I include monsters in that fauna category. There’s a time and place for charging into an enemy camp on horseback and laying waste to all who inhabit it, but taking the time to study your enemies from concealment is always valuable no matter what your ultimate strategy may be. If nothing else, it’ll open your eyes to the way the creatures of this world live and breathe when Link isn’t around.
Let me use your average Bokoblin as an example…
I actually love Bokoblins—and I think the dev team did too. They put a ton of work into the concept art for these little guys.
Keep reading
‘A Week of Headlines from Rumor Mill, Hyrule’s Most Popular News Publication!’
So I’ve been working on these silly little drawings on twitter, posting these (almost) daily. (there are a few days I wanna catch up on, but I’m confident they’ll be every bit as FUN AS THE FIRST ONES!!!)
***click on the images to read the headlines!
Part 1 | Part 2 | Part 3
Captions for mobile users below the cut:
Twitter | Instagram | Tictail | Patreon
Keep reading
Korok party! Available now as a print on my tictail along with some of my older drawings (=ↀᆺↀ=)✧
Direct link here! ✦
Reasons why the Batman Lego Movie is arguably one of the best movies of 2017
Batman blankly says the lines of “Man in the Mirror” by Michael Jackson and claims it as his own quote.
Uses every opportunity to call Robin “Master Dick” and still manages to keep a U rating
Patrick Stump writes and performs a heavy metal song both praising Batman and outing him for tax evasion
Proceeds to make 3 Suicide Squad jokes/references with 2 of them calling it stupid, then proceeds to use it’s plot for twenty minutes
Kite Man is there
The Bat Family bond by blowing up the Eye of Sauron
Voldemort, the Wicked Witch, Daleks, Jaws, the Gremlins and the raptors from Jurassic Park are all there for some reason and it’s never explained
The Justice League throw a party without Batman and he gets sad
“you’ve been union jacked”
Mentions Iron Man to remind you that Lego also has the rights to them
Puts in loads of pop songs to remind you that Lego bought the rights to them too
Actually makes a reference to Dick Grayson being able to speak Romanian
Has a genuinely amazing soundtrack
Is great and honestly if I had the money I’d have already seen it 5 more times
Bonus: Voldemort’s actor (Ralph Fiennes) played Alfred, but they got another voice to do Voldemort.
has zoe kravitz voice catwoman only to have her make three or four cat puns/noises and that’s it
“friends are family” is a fucking bop
is the most emotionally complex batman movie that exists, hands down
Yahaha! YOU FOUND ME!
What’s in a Box?
As Yoshiaki Koizumi noted during our Nintendo Switch event in Tokyo in January, Super Mario Odyssey returns to the sandbox-style play of Super Mario 64 and Super Mario Sunshine, but what does that really mean for Mario gameplay, and where does the term come from?
Keep reading
Oh, wow! Both my love for bonsai and Nintendo games have something in common!