I've been wondering about this since I played for the first time, but do you happen to know if in Ann's rank 9, is Joker's platonic dialogue option ("You have the others.") the same in Japanese? did a weird translation happen here or is this line strange no matter what? 😂
Sincerely, I ask you. Look at Ann crying, then look at this boy. What an insensitive clod. What a total muppet. Have you ever seen the like?
You won't be surprised to hear that this appears to be a translation boo-boo.
みんながいる
minna ga iru
You have the others.
We're all here for you.
minna means "everyone", and often excludes the speaker—but just like the English "everyone", it can also include the speaker, depending on context. Here are a few examples from the P5 script:
Futaba (telling Ryuji everyone present will tell Sojiro on him)
ここにいるみんなが証人だ。
koko ni iru minna ga shounin da
Everyone here is a witness.
Maruki (after his awakening to Adam Kadmon)
みんなが望む⋯現実を⋯
minna ga nozomu... genjitsu o...
The reality… we wish for…
Gentle-Looking Mother (in Maruki's reality, after the revival of Kotaro, their formerly-dead dog)
今のまま、みんなが幸せに暮らせるの。
ima no mama, minna ga shiawase ni kuraseru no
All of us can live happily together here…
In the first example, Futaba uses minna to include herself, but exclude Ryuji. In the second, we know Maruki presumably wishes for his own reality, so his minna includes him. In the third, the Gentle Mother is talking about how their family can all live together now—including her.
So while minna ga doesn't always exclude the speaker, Joker's response has been translated as if it did. Of course he doesn't brush crying Ann off with "well, I can't stand you, but everyone else likes you just fine"! He was supposed to say that she had the whole group, their entire friend group, including him.
This is why Ann goes on to talk about that group—which certainly includes Joker:
Ann
今の私には、仲間がいる。
ima no watashi ni wa, nakama ga iru
I have our team now.
How would I translate it? Probably, as up at the top, "we're all here for you". Joker's often not actually a dick, he's just translated that way. C'est la vie.
Click here for the latest version.
v1.0 (2023/10/20)—first published.