that’s it, I’m learning German
Today's Document
Xuebing Du

oozey mess
Lint Roller? I Barely Know Her

Love Begins
KIROKAZE
dirt enthusiast
RMH
Alisa U Zemlji Chuda

Product Placement
Not today Justin

titsay

⁂

Kaledo Art
Game of Thrones Daily
d e v o n
No title available
Sweet Seals For You, Always
Misplaced Lens Cap

if i look back, i am lost

seen from China
seen from United States
seen from United States

seen from Canada
seen from United States
seen from United States
seen from Serbia
seen from United States
seen from United States

seen from United States
seen from Serbia

seen from Malaysia
seen from Lithuania

seen from United States

seen from Netherlands

seen from United States

seen from United States

seen from Australia

seen from United States
seen from Canada
@learning-german
that’s it, I’m learning German
Den Charakter eines Menschen erkennt man an den Scherzen, die er übelnimmt.
You can tell a person's character by the jokes they take offense to.
Christian Morgenstern (1871 – 1914), German poet, writer, and translator
Ich habe meinen Freund erzählt dass ich eine Stunde mehr in Büro geblieben sei als ich plante und er hat mir ein Link für Sklave von Kraftklub geschickt 💀
weather so nice i've decided to free a hostage
uchtel
wetter so schön ich habe beschlossen eine geisel freizulassen
german words i wish existed in english
a messy and incomplete list
nachvollziehen (v.) -- to understand, but less empathetic. i.e. i see the steps that brought you to that conclusion, but i don't understand you.
doch (interj.) -- you're wrong and really it's the opposite of what you said. often said with a healthy dose of sass. i.e. "this isn't a good movie." "doch. (it is)"
frech (adj.) -- somewhere between naughty and sassy and silly. when you're being a bit of a brat, you're being frech.
dreist (adj.) -- audacious, but far more colloquial. when you have the goddamn audacity, you are dreist. i.e. to park that far over the line is dreist as hell
heimat (n.) -- home, but stronger. a home is wherever you have built a life, but heimat is where your roots are. heimat is where you feel pangs of nostalgia when you go to visit your family for christmas and see the shop at the corner.
weltschmerz (n.) -- literally 'world-pain'. the world sucks and sometimes you just sit and feel the pain of it all. that's weltschmerz.
existenzberechtigung (n.) -- the right to exist, often in a comedic context. i.e. pineapple on pizza has absolutely no existenzberechtigung.
fernweh (n.) -- literally 'far-ache'. the opposite of homesickness, the desire to go far away. i guess wanderlust is similar, but that is also a german word, and this is more painful and visceral
schweigen (v./n.) -- the act of not speaking. silence, but more deliberate. the palpable feeling that people are withholding their voice.
verschlimmbesserung (n.) -- when an update with the intention of making something better actually just made it worse. looking at you @staff
dropbox containing linguistics textbooks
contains 34 textbooks including etymology, language acquisition, morphology, phonetics/phonology, psycholinguistics, sociolinguistics, & translation studies
dropbox containing language textbooks
contains 86 language textbooks including ASL, Arabic, (Mandarin) Chinese, Croatian, Czech, Danish, Dutch, Estonian, Farsi, French, German, Greek, Hebrew (Modern & Ancient), Hindi, Hungarian, Icelandic, Italian, Japanese, Korean, Latin, Lithuanian, Norwegian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Serbian, Slovene, Spanish, Swahili, Swedish, Tagalog, Thai, Turkish, Urdu, Vietnamese, Welsh
dropbox containing books about language learning
includes fluent forever by gabriel wyner, how to learn any language by barry farber, polyglot by kató lomb
if there’s a problem with any of the textbooks or if you want to request materials for a specific language feel free to message me!
wer auch immer sagt Deutsch sei eine harte Sprache wurde noch nie mit "Hallöchen Popöchen" gegrüßt
@violeteclipse2002
wer auch immer sagt Deutsch sei eine harte Sprache wurde noch nie mit "Hallöchen Popöchen" gegrüßt
@violeteclipse2002
Hi, I'm a begginer at german and i wanted to ask if you have any cool german media recommendations. Do you have any movie, podcast or books in mind? (please tell me about your favs) Im specially interested in audio-only media to enjoy while at work
Hi!
Most of what i read in German is e-books on Spotify when in bed. They're not usually what I'm into but what is available for free on Spotify here in Germany. You could check out "Percy Jackson - alle Hörbücher", "Die Tribute von Panem" (German title of the Hunger games). For crime, I'd suggest TKKG/die drei ???/Fünf Freunde if you're looking for children's stories where each character is voiced by sb else or, if you're into more adult/morbid crime: the "David Hunter" series by Simon Beckett, the german translation of which is on spotify
In terms of Podcasts, they're not easy for beginners but if you're going for vibes, check out "Hotel Matze" (interviews with great questions) or "Eine Stunde History" (hourlong podcast about one history topic - from niche to major)
Hope this stuff is available where you are and hits the spot a little!
There is no shame in never becoming fluent in your target language(s). Learning a new language even a little bit is great. Having the ability to communicate even a little bit is great. Learning about the culture(s) is great. You're doing great. Enjoy the experience.
deutsche zahlen !
the german numbers 1-12 are as follows:
1 - eins
2 - zwei
3 - drei
4 - vier
5 - fünf
6 - sechs
7 - sieben
8 - acht
9 - neun
10 - zehn
11 - elf
12 - zwölf
to count the teens, add the number in the "ones" place to "zhen":
13 - dreizhen
14 - vierzhen
15 - fünfzhen
16 - sechzhen
17 - siebzhen
18 - achtzhen
19 - neunzhen
and to make 20-90, you do add "zig" to the number in the "tens" place (100 is just "hundert"):
20 - zwanzig
30 - dreißig
40 - vierzig
50 - fünfzig
60 - sechzig
70 - siebzig
80 - achtzig
90 - neunzig
100 - hundert
200 - zweihundert
505 - fünfhundertfünf
999 - neunhundertneunzigneun
Ich liebe alte Werbung aus den 50ern und 60ern. Weniger wegen dem ungezügelten Sexismus, sondern weil Werbeslogans quasi noch nicht erfunden worden waren? Zumindest war es im deutschen Sprachraum noch üblich, aufs Werbeplakat erstmal einen ganzen Fließtext zu packen.
Vielleicht daydreame ich auch nur von einer Welt in der man Werbung einfacher ignorieren kann, indem man zB die fucking zwei Absätze in Schriftgröße 12 auf dem Plakat da drüben nicht liest. Asserting dominance over some marketing department by only looking at the pretty pictures
The German language has quite a few animalistic verbs:
fuchsen ("to fox") = to annoy
hechten ("to pike") = to dive
reihern ("to heron") = to puke
dackeln ("to dachshund") = to walk slowly
aalen ("to eel") = to bask
vögeln ("to bird") = to have sex
einigeln ("to hedgehog in") = to curl up
hamstern ("to hamster") = to hoard
schlängeln ("to snake") = to wriggle
stieren ("to bull") = to goggle
unken ("to toad") = to gripe, augur doom
tigern ("to tiger") - to walk tigerishly
To German speakers
Serious question: how do you think, before you talk?
I've been watching German tv series and reading German fics, so my reading and listening comprehension is improving.
But.
German syntax is puzzling. Extremely so.
I know the grammar rules, I do! But my mind automatically goes subject + verb + object + conjunction + subject + verb + object when I want to speak.
When I write, I have time to reflect about the correct order of each word (and pieces of a word!), but trying to speak and remember where every part of the speech goes, and the right declensions… Impossible.
So, any advice?
I'm a native speaker and i honestly don't think i can help you there, i just know because it's my native language
But maybe some other German learners can help?
Incredibly interesting question
as another German native, yeah no it just flows out, no syntax-thinking there
But as somebody super interested in language acquisition (and specifically German) i have some thoughts
1) Two weeks ago I read some papers about chunks in language acquisition (chunks = multiple items (usually words) that appear together and are saved in your brain as 1 unit instead of x singular words; like "I don't know", "my name is", "we regret to inform you")
One major thing I took away, was that a large portion of everyday language is scripted, in the sense that the same chunks and types of syntax are reused over and over again.
-> Thought 1a: Even though German Syntax allows for incredibly complex sentences (and we DO make use of that often enough, esp. in academic writing and administrative writing), it's totally sufficient to focus on simpler syntactical structures!
Subject + finite Verb (+Adverb) + Object (+infinite Verb).
Adverb + finite Verb + Subject + Object (+infinite Verb).
finite Verb + Subject + Object + infinite Verb?
-> Thought 1b: Maybe it helps you to pay close attention to the stuff you're consuming and taking note of the chunks and structures that are used over and over again.
2) I notice that I use certain chunks a lot as sentence starters when speaking foreign languages. Especially chunks that already use up the subject and verb positions are helpful, because they do a lot of work for you. Some examples:
- Ich denke, dass...
- Vielleicht können/wollen/sollten wir
- Ich muss heute/morgen/nächste Woche....
-> Subject + Verb + Adverb work nicely IMO
3) based on the "subject + verb + object" line in OP's post, i wonder if you learned about the Verbklammer/the verb governing the sentence with its positions? It seems to me that it's only recently being taught more and more. Maybe that can help by offering a new (and more nuanced) perspective! (keywords: V2-Stellung, V-letzt Stellung, Satzklammer, topologisches Feldermodell)
4) You said you're watching and reading German content already, so comprehension is covered. It might help to make a point of producing more (speaking or writing) to pay deliberate attention to syntax rules. There you can work your way up too. possible stages/structures to try out:
base: subject-verb sentences
+ adverb (after finite verb, or as the only thing before finite verb)then sentences with an adverb,
+ verbs that require an object (transitive verbs)
+ more complex phrases (adjective+noun, adverb+verb)
+ prepositional phrases (these are objects too ofc)
+ reflexive verbs
+ dependent clauses (pay attention to changed word order! finite verb at the back)
Ultimately it's probably going to come down to practice. Hearing/Reading a large variety of sentences and producing them yourself, you'll get closer and closer to intuitively making the right choices. It might seem impossible now but it is certainly attainable
Let me reblog this version!
Gender-neutral German
OK so one could do a doctorate on this I guess but I simply want to make a little introduction because German learners may not be familiar with this concept and may get confused when seeing seemingly random little characters in the middle of a word. So here we go.
In German, there are a few ways to use gender-neutral language. I'm going to list some of them with pro and cons.
Participles
This is probably the most 'stealthy' way to use gender-neutral language in German. Example:
❌ Die Studenten essen in der Mensa. ✅ Die Studierenden essen in der Mensa. ❌ Die Mitarbeiter sind in einer Besprechung. ✅ Die Mitarbeitenden sind in einer Besprechung.
Pro: Stealth Level 100 Con: Not always applicable; works better with plural forms because articles are not split by gender there
2. Asterisk
❌ Die Schüler haben heute frei. ✅ Die Schüler*innen haben heute frei. ❌ Köche haben einen anstrengenden Job. ✅ Köch*innen haben einen anstrengenden Job.
What happens here is that you use the feminine form, and insert an asterisk in front of the feminine suffix (between root and suffix). In some cases this makes for a 'perfect' separation of the masculine and the feminine form (Schüler/Schülerinnen -> Schüler*innen); sometimes, as is the case with Köch*innen (Köche/Köchinnen), the masculine plural ending is cut off. Another example is Ärzte/Ärztinnen -> Ärzt*innen. With singular forms, the use of articles will look like this: der*die Ärzt*in ein*e Köch*in
The asterisk is sometimes pronounced as a glottal stop, sometimes it's 'ignored' in spoken language.
Pro: Inclusive; the asterisk marks all other genders outside of the (grammatical) binary. Con: Can be tricky to use; no general consensus over handling e.g. Dative: einem*einer Ärzt*in vs einem*r Ärzt*in
3. Underscore
❌ Chefs sollten generell mehr Lohn zahlen. ✅ Chef_innen sollten generell mehr Lohn zahlen.
Same procedure as above, but with an underscore instead of an asterisk. The underscore is sometimes pronounced as a glottal stop, sometimes it's 'ignored' in spoken language.
Pro: Relatively inclusive; some people feel like the underscore represents a 'gap' instead of non-binary genders and therefore reject the underscore. (Personally I don't prefer it either.) Con: Not accepted by all people outside the binary; can be tricky to use; no general consensus over handling certain concepts
4. Colon
❌ Die Rechte von Bauarbeitern sind wichtig. ✅ Die Rechte von Bauarbeiter:innen sind wichtig.
Same procedure as above, but with a colon instead of an asterisk or underscore. The colon is sometimes pronounced as a glottal stop, sometimes it's 'ignored' in spoken language.
Pro: Inclusive Con: Can be tricky to use; no general consensus over handling certain concepts Personally I prefer the colon over the asterisk and the underscore. It's mostly gut feeling but also the colon is like. at the same 'level' visually speaking as your regular minuscules so it makes me feel more included. As I said, gut feeling.
5. Replacing 'Mann'
So I guess this depends a bit but basically you replace the 'mann' in compounds with 'mensch', 'person', or, in plural, 'leute' or 'personen'. If that sounds weird, the word might get changed altogether:
❌ man ✅ mensch ❌ jemand ✅ jemensch ❌ Partner (not gender neutral in German!) ✅ Partnerperson, Beziehungsperson; Partner:in (Partner*in, Partner_in) ❌ Kaufmann ✅ Person im kaufmännischen Bereich ❌Müllmann ✅ Müllentsorger:in (Müllentsorger*in, Müllentsorger_in)
Again, this is easier in plural:
❌ Kaufmänner ✅ Kaufleute ❌ Müllmänner ✅ Müllabfuhr
Pro: Inclusive Con: if you are a German learner, this might be the option that is hardest to use (if you plan on using gender-neutral German), because it is not immediately evident how these generically masculine words get replaced or transformed.
6. "Binnen-I" ⚠
The so-called "Binnen-I" refers to the capitalised letter "I" in the middle of gendered nouns, and it works like the colon version (but without the colon):
SchülerIn, SchülerInnen LehrerIn, LehrerInnen
often accompanied by articles with a slash: der/die SchülerIn
Pro: relatively easy to use Con: does not include non-binary genders! This is not truly gender-neutral! It only includes the feminine and the masculine form!
7. Brackets ⚠
Probably my least favourite thing. Boo. It puts the feminine ending in a little cage:
Schüler(innen) Mitarbeiter(innen)
Pro: visually very obvious that we are talking about women and men (not only women) Con: does not include non-binary genders! This is not truly gender-neutral! It only includes the feminine and the masculine form! It has also been criticised for suggesting that the feminine ending is 'optional'/'omittable' by putting it in brackets. Honestly, just don't.
This was a little introduction to gender neutral German and I hope this can explain to you why written German does not always look like the one you see in most textbooks!
Auf Grund von Budgetkürzungen entfällt das Licht am Ende des Tunnels.
Ah, ok cool, endlich kann ich die Ersparnisse meiner Eltern auf die genaue Verspätung des ICE0815 verwetten. Man, I love this timeline