Just Let Me Dance Alone - Submitted by SeesawSiya
#511c64 #a36ea4 #ced1e0 #db87c2 #eca89d #a17e94
Alisa U Zemlji Chuda
art blog(derogatory)
Game of Thrones Daily

tannertan36
Mike Driver
almost home
Claire Keane

titsay
will byers stan first human second
No title available
No title available

JBB: An Artblog!
todays bird
RMH

shark vs the universe
Cosmic Funnies

★
sheepfilms
Stranger Things
styofa doing anything
seen from Bangladesh
seen from United States
seen from India
seen from United States
seen from United States

seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States

seen from United States
seen from United States
seen from United States

seen from United States
seen from United States

seen from United States
seen from Maldives

seen from Hong Kong SAR China

seen from China

seen from Czechia
@lets-try-italian
Just Let Me Dance Alone - Submitted by SeesawSiya
#511c64 #a36ea4 #ced1e0 #db87c2 #eca89d #a17e94
https://vm.tiktok.com/ZNdeYj3fK/ 😊
Famous Italian tongue twisters
Loyal to my username, I’m here today to teach you some Italian scioglilingua! Our word for tongue twister is a slightly more optimistic one when compared to its English counterpart, literally meaning tongue loosener or tongue untier.
Before I begin, a disclaimer: of course these were all passed along by word of mouth from one person to another for generations, so there will be variations. These are simply the ones I remember from my childhood, the way I remember them. Enjoy!
Apelle, figlio di Apollo, fece una palla di pelle di pollo, e tutti i pesci vennero a galla per vedere la palla di pelle di pollo fatta da Apelle, figlio di Apollo. – Apelles, son of Apollo, made a ball out of chicken skin, and all the fish came to the surface to see the ball made out of chicken skin by Apelles, son of Apollo.
Apelles was, in fact, not the son of Apollo (at least not to my knowledge), but both a renowned Greek painter from the 4th century b.C. and a Gnostic thinker answered to the name.
Sul tagliere gli agli taglia, non tagliare la tovaglia! La tovaglia non è aglio: se la tagli, fai uno sbaglio. – Cut the garlic on the cutting board – don’t you cut the tablecloth! The tablecloth isn’t garlic, if you cut it, you’ll make a mistake.
This tongue twister is meant to practice the infamous /ʎʎ/ (and single /ʎ/) sound. While it’s notoriously tricky for foreigners to get right, it’s no walk in the park for Italians either – which is why you’re likely to often hear approximations of it in everyday speech, ranging from a single /ʎ/ in all cases or sometimes even something closer to an /l/ in the North to /j/ or /jj/ in the Central and Southern regions.
Trentatré trentini entrarono a (or in) Trento, tutti e trentatré trotterellando. – Thirty-three Trentines (= people from the city of Trento) entered Trento, all thrity-three of them trotting.
Trento is a city in the North of Italy; disappointingly enough, its denizens mostly don’t go trotting around.
Li vuoi quei kiwi? – Do you want those kiwis?
A longer version adds “E se non vuoi quei kiwi, che kiwi vuoi?” (”And if you don’t want those kiwis, which kiwis do you want?”)
Tigre contro tigre OR Tre tigri contro tre tigri – Tiger against tiger OR Three tigers against three tigers.
Basic and pro version.
Se l'Arcivescovo di Costantinopoli si disarcivescoviscostantinopolizzasse, vi disarcivescoviscostantinopolizzereste voi? – If the Archbishop of Constantinople renounced his position of Archbishop of Constantinople, would you renounce to your position of Archbishops of Constantinople as well?
This can go on for a while: some longer versions manage to add a couple more “de-archbishopizations”.
Sopra la panca la capra campa, sotto la panca la capra crepa. – On the bench the goat lives, under the bench the goat croaks.
“Croaks” as in “dies”, only more colloquial.
Se oggi seren non è, doman seren sarà; se non sarà seren, si rasserenerà. – If today the sky isn’t clear, it will be clear tomorrow; if it isn’t clear, it will get clearer later.
This tongue twister is an apocope fest, which gives it an old-timey feeling. Notice that some final vowels are dropped (seren = sereno, doman = domani): such a proceeding, a.k.a. apocope, was frequently used in poetry and in song, because it effectively shortens the word of a syllable (sereno has three syllables, seren has two), which was useful for rhythmic purposes.
Dietro il palazzo c'è un povero cane pazzo; date un pezzo di pane a quel povero pazzo cane. – Behind the building there’s a poor, mad doog; give a loaf of bread to that poor, mad dog.
Cut to middle schoolers giggling: this tongue twister, as a matter of fact, is just an elaborate trap to get a person to swear.
Una rara rana nera sulla rena errò una sera, una rara rana bianca sulla rena errò un po’ stanca. – A rare black frog wandered on the sand one evening, a rare white frog wandered, a little tired, on the sand.
Used to torture everybody with an “r moscia” (”weak R”, the common Italian name for rhotacism, or the inability to trill your Rs – it’s a thing among Italians as well!).
Orrore, orrore! Ho visto un ramarro marrone cadere nel burrone! (OR: Ho visto un ramarro verde su un muro marrone!) – The horror! I saw a brown lizard fall down the ravine! (OR: I saw a green lizard on a brown wall!)
Fun fact: ramarro apparently translates to “green lizard” – but I had to leave the green out for the purposes of this tongue twister.
✨ Language Study Master Post! ✨
(Ill update this as I post more, but here is a master post of tons of links to language resources to help you study a language from my site (Plurilingualism) so far! 💜)
Before you start:
- A guide to making S.M.A.R.T goals (and why goals are so important!)
- A complete guide to self-studying a language
Resources and tips:
- Website resources page (with links to tons of resources for general language learning)
- 5 must-visit sites for language learners
- Master list of language challenges (vocab, reading, journaling, etc)
- 10 unique resources (I'll bet you haven't heard of even 3!)
- Where to find good foreign language books (+ links to several recommendations)
- Master list of YouTube channels in 50+ languages (With almost 500 links!!)
- All about the animedoro study method (my favorite way to study anything, but especially a language)
- All about Memrise (a great app and website)
- All about Busuu (one of my all time favorite resources)
- All about italki (a must-have resource for any language learner!)
- How to perfect your pronunciation (+ links to guides in several languages)
- How to actively and passively learn a language via TV and movies
- The best 15 apps to learn a language with (+ links to full reviews for each)
+
If you are studying Korean:
- 10 amazing Korean resources (with descriptions)
- Korean resource master post (with almost 200 links)
If you are studying German:
- German resource master post (with almost 200 links too)
If you are studying Spanish
- Spanish resource master post (with almost (you guessed it) 200 links!)
CASES IN CROATIAN
Cases are one of the things that makes Croatian a difficult language. It’s something that confuses foreigners. It’ll probably confuse you too, but over time it somehow comes to you and becomes easier.
Ok, now that I have made Croatian even less “attractive” and “interesting” , let me dive into the rules and when to use each. Soon I’ll make a post about endings for every case :)
There are 7 cases: nominativ, genitiv, dativ, akuzativ, vokativ, lokativ, instrumental. - i’ll include also questions for each case which helped us when we were learning it as we were little, not guaranteering it’ll help you, since english really lacks vocabulary.
NOMINATIV tko? što? who? what? - this is case for subjects in the sentence. ex. Ona je moja sestra. She is my sister.
GENITIV koga? čega? whom? which? - partialness, rupture, distancing, characteristic PREPOSITIONS with genitiv: bez - without blizu - close/near duž - along ispod - under izvan - beyond/ out of/ outside pokraj - next to prije - before protiv - against umjesto - instead of s - from ex. Umjesto jogurta, kupit ću brašno, jer bez brašna ne mogu napraviti tortu. Instead of yoghurt, I’m going to buy flour, because we can’t make the cake without flour. Qualitative genitiv ex. Dečko plave kose. A guy with/who has blonde hair. Here genitiv in our language replaces with/who has with genitiv. !! We can also say “Dečko s plavom kosom” / “Dečko koji ima plavu kosu” ; the third way would be using genitiv.
Possessive genitiv ex. Pas moje susjede. My neighbour’s dog. Using genitiv when wanting to express that something is someone’s.
DATIV komu? čemu? whom? what? orientation towards something, aspire after/to, crave or strive for PREPOSITIONS with dativ: k(a) - towards nasuprot - opposite (to), facing unatoč/usprkos - despite, in spite of
ex. Unatoč ružnom vremenu, idemo na piknik. Despite the bad weather, we are going on a picnic.
AKUZATIV koga? što? who? what? integrity, what is created by action, changes the action or bears the action PREPOSITIONS with akuzativ: kroz - through među - between mimo - past na - on nad - above o - about po - down, on, in, all over pred- before, in front of uz - with, along za - for
ex. Ja sam apsolutno za tu ideju! I am completely for that idea!
VOKATIV oj! ej! - calling someone ex. Hej Marko, dođi! Hey Marko, come!
LOKATIV (o) komu? (o) čemu? about whom/ what? - inaction, stillness, place PREPOSITIONS with lokativ: po - according to/ by.. pri - at, in prema - to, towards, according to u - in
ex. Prema tome, ne bismo trebali otići. According to that, we shouldn’t leave.
INSTRUMENTAL (s) kim? (s) čim? with whom, with what? - the means which is used to do something !! When instrumental describes a means, then “s” IS NOT used ex. Idem busom svaki dan u školu. I go by bus every day to school. !! When instrumental describes a person, then “s” IS used. ex. Idem s Martinom svaki dan u školu. I go with Martina every day to school.
If a noun starts with s, š, z or ž, then “sa” is used. ex. Razgovor sa Sarom mi uvijek pomogne. Talking to Sara always helps me. These are some really basic things about cases. As one can see, one preposition can go with more cases, so it can depend on the context. It often depends on the context. Over time, it comes naturally, but it’s difficult at first. If someone notices any mistakes, please let me know, so I can correct them as soon as possible. Also, as I said, I’ll make a post about endings for each case soon, so these cases can be put in sentences. :) I hope someone finds this useful
Plurals are in the brackets. Adjectives are sorted masculinum/ femininum/ neutrum.
jesen [jeseni] - autumn/ fall
vrijeme [vremena] - weather
kiša [kiše] - rain
pada kiša [padaju kiše] - it’s raining
hladan/ hladna/ hladno [hladni/ hladne/ hladna] - cold
topao/ topla/ toplo [topli/ tople/ topla] - warm
vjetar [vjetrovi] - wind
oblak [oblaci] - cloud
list [listovi] - leaf
stablo [stabla] - tree
narančast/ narančasta/ narančasto [narančasti/ narančaste/ narančasta] - orange
crven/ crvena/ crveno [crveni/ crvene/ crvena] - red
žut/ žuta/ žuto [žuti/ žute/ žuta] - yellow
smeđ/ smeđa/ smeđe [smeđi/ smeđe/ smeđa] - brown
zelen/ zelena/ zeleno [zeleni/ zelene/ zelena] - green
uragan [uragani] - hurricane
tornado [tornadi] - tornado
magla [magle] - fog
čaj [čajevi] - tea
knjiga [knjige] - book
čarapa [čarape] - sock
pisati - to write
čitati - to read
kaput [kaputi] - coat
učiti - to learn/ to study
kišobran [kišobrani] - umbrella
glazba [glazbe] - music
papir [papiri] - paper
slušalica [slušalice] - earphone/ headphone
čizma [čizme] - boot
knjižnica [knjižnice] - library
Inspired by this post. Plurals are in the brackets.
tijelo [tijela] - body
koža [kože] - skin
glava [glave] - head
lice [lica] - face
ćelo [ćela] - forehead
jagodica [jagodice] - cheek
čeljust [čeljusti] - jaw
brada [brade] - chin
nos [nosevi] - nose
nosnica [nosnice] - nostril
usta [usta] - mouth
usnica [usnice] - lip
uho [uši] - ear
oko [oči] - eye
trepavica [trepavice] - eyelash
obrva [obrve] - eyebrow
vrat [vratovi] - neck
grud [grudi] - breast (also used: sisa [sise], cica [cice])
bradavica [bradavice] - nipple
leđa [leđa] - back
stražnjica [stražnjice] - butt (also used: guzica [guzice])
guz [guzovi] - buttock
struk [strukovi] - waist
abdomena [abdomene] - abdomen
trbuh [trbusi] - stomach
kuk [kukovi] - hip
rame [ramena] - shoulder
ruka [ruke] - arm or hand
pazuh [pazusi] - armpit
lakat [laktovi] - elbow
šaka [šake] - fist
dlan [dlanovi] - palm
prst [prsti] - finger
palac [palčevi] - thumb
kažiprst [kažiprsti] - index finger
srednji prst [srednji prsti] - middle finger
prstenjak [prstenjaci] - ring finger
mali prst [mali prsti] - little finger
noga [noge] - leg
bedro [bedra] - thigh
koljeno [koljena] - knee
list [listovi] - calf
gležanj [gležnjevi] - ankle
peta [pete] - heel
stopalo [stopala] - foot
nožni prst [nožni prsti] - toe (literally: leg finger)
nožni palac [nožni palčevi] - big toe
If you have any questions, you can ask me anything or message me. If you’d liek me to do more of these posts, like and reblog this one so I know people like it.
Quick update on how my week is going :) Hope you’re all also doing fine!
I’m currently working on some LGBTQ* vocab illustrations to kill the time and maybe upload some of them on here - we’ll see ✨
420: Maiuscola, minuscola
affetto - fondness amicizia - friendship amico - friend amore - love arcobaleno - rainbow bacio - kiss bandiera arcobaleno - rainbow flag cuore - heart diritto - right famiglia - family famiglia arcobaleno - gay family (lit. rainbow family) marcia - march orgoglio gay, orgoglio omosessuale - gay pride parata - parade uguaglianza - equality
adottare - to adopt dichiararsi - to come out as gay fare coming-out - to come out as gay festeggiare - to party marciare - to march protestare - to protest
androsessuale - androsexual asessuale - asexual bi (pronounced “bee”, not “bye”]) - bi bisex - bisexual bisessuale - bisexual etero - hetero eterosessuale - heterosexual gay - gay ginesessuale - gynesexual intersesso - intersex lesbica - lesbian omo - homo omosessuale - homosexual orientamento sessuale - sexual orientation pansessuale - pansexual polisessuale - polysexual saffico - sapphic semisessuale - demisexual transessuale - transexual
androromantico - androromantic aromantico - aromantic biromantico - biromantic eteroromantico - heteroromantic gineromantico - gyneromantic omoerotico - homoerotic omoromantico - homoromantic orientamento romantico - romantic orientation panromantico - panromantic poliromantico - polyromantic semiromantico - demiromantic
agenere - agender cisessuale - cissexual genere - gender genere binario - gender-binary genere non binario - non-binary gender identità di genere - gender identity identità di genere fluida - gender-fluid sessualità - sexuality spettro della sessualità - sexuality spectrum poliamore - polyamory poligamia - polygamy poliandria - polyandry poliginia - polygyny
omofobia - homophobia omofobo - homophobe lesbofobia - lesbophoby lesbofobo - lesbophobe transfobia - transphobia transfobo - transphobe xenofobia - xenophobia xenofobo - xenophobe
Italian LGBTQ+ films
A few days ago I was asked to post some LGBTQ+ films, so here’s a list of some recent ones where one or more characters are queer.
Io sono l’amore (2009)
Chiamami col tuo nome (2018)
Croce e delizia (2019)
Good As You - Tutti i colori dell'amore (2012)
Puoi baciare lo sposo (2018)
Io e lei (2015)
Le fate ignoranti (2001)
Diverso da chi (2009)
Il padre d’Italia (2017)
Te lo dico pianissimo (2018)
Saturno contro (2006)
L’estate addosso (2016)
Ci vediamo a casa (2012)
Favola (2017)
Nove lune e mezzo (2018)
Rosso Istanbul (2018)
Indivisibili (2016)
Questi giorni (2016)
Mio fratello (2015) [short film]
Viola di mare (2009)
La bestia nel cuore (2005)
La cena di Natale (2015)
Come non detto (2009)
N.B. Use a VPN if one of these films is available on either RAIPlay or MediasetPlay. VPNs get behind geographical restrictions so that you can access geo-blocked websites. A lot of them are free too. Alternatively, you can check Infinity.tv (which is a legal Italian streaming website like Netflix). Happy watching! :-)
Linguistics question for you: Italian doesn't have neutral pronouns or endings, but are there any workarounds that the nb/lgbt community use? Like in most Spanish spaces I've been in we use e endings instead of a/o where we can (ex: Latina/ Latino/ Latine, el/ella/elle, elle es une estudiante fantástique vs el es un estudiante fantástico) or if we're just writing using x or @ ( Latinx, Latin@)
We are currently without a neutral form of pronouns and stuff like that. We do use the * at the end of a word (ragazzo/ragazza/ragazz*) but it’s not something “useful” when you’re actually talking. Long story short, we’re still working on it.
In italian, the neutral is expressed by the “inclusive masculine” which is actually sexist if you think about it. Like, a group of people is addressed with a “male” noun, even if in the group there’s a majority of females. Siblings are called “fratelli”(brothers) even if there’s only one brother and four sisters. Just to make an example.
We have different “alternatives”, like the pronoun “essi” which is basically the english “they”, but italian is an inflectional language so if you use “essi”, which is plural, you only create a whole bunch of confusion with verb conjugations.
But language can change and evolve, so maybe in the future we will have a neutral form for non-binary people. If our country changes as well, but I’m not that optimistic since the last elections.
Italian has various workarounds if you wish to avoid using an undesired pronoun. In instances where the pronoun is a non-subject (i.e. direct or indirect object), we could use:
(una, questa, quella…) persona “(a, this, that…) person”, “someone”;
Qualcuno “someone”;
Name of the person in question (easiest choice).
Keep reading
I realized the way I get stuff done is by making a weekly planner. I've been doing it for my private life for quite a while now and writing my seminar paper it also proved to be a powerful tool to actually. get. shit. done.
Let's see if I stay on a continuous line with my work when we check back in on Friday! Yay!
Hallo! :) Ich bin 20 Jahre alt un ich lerne Deutsch seit 3 Jahre. Ich bin in Köln um mein Deutsch zu verbessern (Erasmus). Ich würde gerne deutsche Musik hören, aber ich habe keine Ahnung. Würdest du einige Vorschläge haben? Danke schön!
Hey! Gerne gebe ich dir ein paar Vorschläge für deutsche Musik :) Die ersten höre auch ich relativ regelmäßig, die letzteren laufen halt im Radio und sind bekannter, denke ich.
Lina Maly (Album “Nur zu Besuch”)
Cäthe (Album “Vagabund”)
Kraftklub (Album “In Schwarz”, “Mit K”)
Joco (They have one song in German called “Winter” and I love it very much, the rest is in English but still worth checking out)
AnnenMayKantereit (Live in Berlin)
Clueso (Lovely. Album “Neuanfang”, “An und für sich)
Revolverheld (Playlist with well known songs)
Silbermond (Another Playlist)
Die Toten Hosen (Top 100 Playlist)
Die Ärzte (Yes. Playlist)
Tim Bendzko (Playlist)
Peter Fox (Don’t ask … Album “Alles Neu”)
Die Fantastischen Vier (I think they’re quite funny - Playlist)
Nena (Oldschool. Everyone knows “99 Luftballons” - Playlist)
Udo Lindenberg (The kind of stuff my dad listens to - Playlist)
Udo Jürgens (The kind of stuff my mom listens to - Playlist)
Okay das sind die ersten, an die ich so gedacht habe. Hoffe, du kannst etwas damit anfangen! Viel Spaß in Köln!! :)
I saw that people reblogged this and I just want everyone to know that music tastes change! For better and for worse :D So here are some more german artists I’ve come to love over the years:
Captain Peng und die Tentankel von Delphi (Youtube-Mix & one of my favourite songs & another one)
Von Wegen Lisbeth (on YouTube)
Das Lumpenpack (it’s funny! Their Youtube)
Großstadtgeflüster (I only know this song but it’s a banger)
Alligatoah (yes, and I’m planning on seeing him open air this year! If Corona lets me, of course. Should listen to with an open ear for irony, though. Here’s his YouTube and one of my faves.)
Sookee (queer-feminist rap VOM FEINSTEN! sadly she retired in the rap industry this year but continues to make queer and feminist music for children which is just great. Her new name there is Sukini! Also awesome to learn German to.)
Kapelle Petra (this song sums up my current life motto)
KUMMER (lead singer of Kraftklub making real nice, kinda sad rap music. Album “Kiox”) &
A Link To A Spotify Playlist Dedicated To My New Found Interest In German Music
Nice things Italians say
(or, a random list of italian expressions that i felt like sharing with the world)
“Se son rose fioriranno.” (literally, “If it’s roses, they will bloom.”) It’s usually used to calm down someone (or even oneself) who’s anxious about a certain situation (for instance going on a date), and it means that if something is bound to happen, it will, and hence that there’s no use being nervous.
“Non s'ha da fare.” It means “it’s not to be done”/“it’s not to happen”. Although this construct is strictly typical of the Florentine dialect, this fixed expression has become widely used in the Italian language after one of the most famous scenes in Alessandro Manzoni’s I Promessi Sposi (The Betrothed), in the line “Questo matrimonio non s'ha da fare, né domani, né mai.” (“This wedding is not to be celebrated, not tomorrow, nor ever.”)
“Hai scoperto l'acqua calda.” (literally “You have discovered hot water.”) Used to ironise about someone’s obvious remark by calling it a revolutionary discovery.
“Morto un papa, se ne fa un altro.” (literally, “Once a pope dies, another one is elected.”) It’s usually used after the end of a relationship and it means that once you lose a lover, you just find another one. It can also be used in other situations with an equivalent meaning.
“Una volta ogni morte di papa.” It literally means “Once every pope’s death” and it’s used as an informal synonym for “very rarely”. (e.g. “Mi ammalo una volta ogni morte di papa.” -> “I get sick very rarely.”)
“La mamma è sempre la mamma.” It means “Mum will always be mum.” and it’s just an expression to state how your mum will always be there for you and will always be your home.
“Che pizza!” It literally translates “What a pizza!” but it has the same meaning as the English “Nuts!” (e.g. “Piove.” “Che pizza!” -> “It’s raining.” “Nuts!”). In the same way, the word “pizza” can be used as an adjective to describe an annoyingly boring person (e.g. “Sei una pizza, non vuoi mai fare nulla.” -> “You’re so boring, you never want to do anything”).
Italians when they notice the temperatures rising:
The most hilarious part of italians’ reaction to coronavirus/covid19 has been them stockpiling EVERY SINGLE type of pasta except the PENNE LISCE
which Italians couldn’t bring themselves to buy or eat even during a mass psychosis
The moment italians start buying penne lisce will be the moment we know our society has truly collapsed
Listen, if I'm gonna die, my last meal is NOT gonna be fucking penne lisce.
Someone explain please! I want to knowwww
Penne lische is smooth and doesn’t hold sauce the way penne rigate does
The grooves make more sauce adhere to it
wait that picture up there then ACTUALLY is of a smooth tube and not just. a bad picture? smooth penne exists? that's horrifying the ridges are the best part it's like eating a tiny accordion
And that is why it is an abomination.
Disgusting. Vile. I would die before eating that filth.
I have eaten penne lisce. Objectively the worst pasta. If you sneeze too hard in its general direction, any sauce on it will fly off. You can literally cook it in tomato sauce and it will still taste of nothing. Even if you stuff cheese inside it by hand, meticulously, individually, it will fall out. No friction on these fuckers. Bad pasta.
I love how this global situation has brought us to the absolute limits of our humanity in all ways.
@svogliata-mente