Everyone is talking about October and how they are looking forward for autumn to happen while I'm still hungover September.
Keni
macklin celebrini has autism
Show & Tell
will byers stan first human second
Cosmic Funnies

PR's Tumblrdome
"I'm Dorothy Gale from Kansas"
TVSTRANGERTHINGS

pixel skylines

❣ Chile in a Photography ❣
almost home
Three Goblin Art
we're not kids anymore.
PUT YOUR BEARD IN MY MOUTH
todays bird
dirt enthusiast
Stranger Things

oozey mess
he wasn't even looking at me and he found me

shark vs the universe
seen from United States
seen from United Kingdom

seen from Germany

seen from United Kingdom
seen from Türkiye

seen from Australia
seen from Netherlands
seen from Austria
seen from United States

seen from Colombia

seen from China
seen from Nepal

seen from United Kingdom
seen from Brazil

seen from Italy
seen from Brazil
seen from United States

seen from United States
seen from United States
seen from United States
@literarystuffames
Everyone is talking about October and how they are looking forward for autumn to happen while I'm still hungover September.
tumblr is so like. meaningless. just clicking around. reading lil poem fragments. reblogging things just bcuz the vibe is good. seeing the same paintings on the dash 5 times in a day. making my little 2 note posts. love it here.
A strong wind blew away the umbrella I tightly held on to; while I tried to get it back, little droplets of rain kissed my pale skin.
I stopped, calmly, allowing the rain to kiss my face, my cheeks bloomed again and the umbrella fell on the ground.
-𝑨𝒎𝒂𝒍 𝑭𝒂𝒕𝒊𝒎𝒂.
putting ketchup on fries is too permanent for me … i have to dip . i control the sauce
wait can you please explain to me why a french book has more words than an english book? they say the same thing, yeah? why 400 more pages in french version? does it just take more words to speak in french, or is the actual content more…. descriptive in a way that takes more words to understand? i’m not as stupid as it sounds like i am. thank you
That's not a stupid question! You do literally use more words to express an idea in French (generally speaking). Translators call this the expansion / contraction ratio of languages. Translating a text from English to Romance languages like Spanish, French, Italian typically makes it 20-30% longer. Other languages like Chinese or Korean will result in a contraction. Appropriately enough, the French term for "expansion ratio" is "taux de foisonnement" which has an expansion ratio of +33%.
It's a combination of factors:
word length: English uses so many monosyllabic words, unlike languages with mainly Graeco-Latin roots. It can be a headache for translators who translate online stuff because apps designed with English in mind have tiny frames and buttons meant for tiny English words and if you can't modify the layout, your language might just not fit... Same problem when you translate subtitles, or small signs in public places (“Please wait here” is 16 characters in English, vs. you need 15 characters in French just to say ‘please’ / s’il vous plaît...)
rigid syntax: in French you can't use shortcuts like "word length". You've got to say "the length of the word". We don’t have concise adjectival structures like X-friendly, X-based, X-prone, and often need to use an entire clause (“which is prone to...”) to translate them. Articles are mandatory (e.g. you would need to start this sentence with "the articles" rather than "articles"), the possessive form can’t just be a quick apostrophe (not “Mary’s friend” but “the friend of Mary”) etc.
a general preference for simple, active, direct and pared-down writing in English vs. a preference for 'diluted', passive, indirect, embellished phrasings in French. French adores grammatical emphasis / redundancy while English hates it (I saw a translation recently where the English phrasing was “This explains—”; the French one was: “C’est donc ce qui explique”, I.e. “It is therefore that which explains—”) Someone very accurately commented on my last ask “French goes on and on enjoying itself.” English style guides are absolutely obsessed with advising writers to prune their sentences, use straightforward syntax, remove 'unnecessary' words, while this really isn't perceived as evidence of good writing in French. Writing talent rather lies in “savoir manier la langue” / knowing how to wield the French language, and keeping your sentences direct and to the point doesn’t demonstrate your ability to do that...
English prefers connecting ideas implicitly rather than explicitly, which is easy to do with short, straightforward sentences. I was translating a text the other day that was full of logically-linked sentences, e.g. “This is part of a larger problem. We won’t solve it without tackling [other thing].” English doesn’t mind this staccato style but French finds it ugly and much prefers to use one long, flowy sentence, eg “Seeing as it is part of a larger problem, we won’t be able to solve it without—” or “This is part of a larger problem, and consequently it won’t be solved unless—” I remember reading a bilingual edition of a novel in which the original French went “Il s’acquitta du montant puis, après avoir froidement salué, il sortit.” The English translation was “He paid the fee, coldly bowed, and went out.” The French version says “He did X, then, after doing Y, he did Z,” while in English the ‘then’ and ‘after’ are implied by placing actions one after the other (in the first example, the ‘consequently’ is similarly implied.) French likes to add tool-words everywhere in order to keep its more convoluted sentences clear, by making all the logical connectors visible.
So this mixture of etymology, grammatical differences and just plain cultural preferences (which of course stem from the nature of the language) is how you end up with a 700-page book in English becoming a 1000-page book in French...
Wow this was really informative and interesting
A philosopher once asked, "Are we human because we gaze at the stars, or do we gaze at them because we are human?"
Pointless really... "Do the stars gaze back?" Now thats a question
-Neil Gaiman, stardust.
"When they asked me what I wanted to be I said I didn't know."
-Sylvia plath, The bell jar.
"I burried my head under the darkness of the pillow and pretended it was night. I couldn't see the point of getting up. I had nothing to look forward to."
-Sylvia Plath, The bell jar.
"𝐇𝐞𝐫𝐞 𝐈 𝐚𝐦, 𝐚 𝐛𝐮𝐧𝐝𝐥𝐞 𝐨𝐟 𝐩𝐚𝐬𝐭 𝐫𝐞𝐜𝐨𝐥𝐥𝐞𝐜𝐭𝐢𝐨𝐧𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐟𝐮𝐭𝐮𝐫𝐞 𝐝𝐫𝐞𝐚𝐦𝐬, 𝐤𝐧𝐨𝐭𝐭𝐞𝐝 𝐮𝐩 𝐢𝐧 𝐚 𝐫𝐞𝐚𝐬𝐨𝐧𝐚𝐛𝐥𝐲 𝐚𝐭𝐭𝐫𝐚𝐜𝐭𝐢𝐯𝐞 𝐛𝐮𝐧𝐝𝐥𝐞 𝐨𝐟 𝐟𝐥𝐞𝐬𝐡. 𝐈 𝐫𝐞𝐦𝐞𝐦𝐛𝐞𝐫 𝐰𝐡𝐚𝐭 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐟𝐥𝐞𝐬𝐡 𝐡𝐚𝐬 𝐠𝐨𝐧𝐞 𝐭𝐡𝐫𝐨𝐮𝐠𝐡; 𝐈 𝐝𝐫𝐞𝐚𝐦 𝐨𝐟 𝐰𝐡𝐚𝐭 𝐢𝐭 𝐦𝐚𝐲 𝐠𝐨 𝐭𝐡𝐫𝐨𝐮𝐠𝐡."
-Sylvia plath, The Unabridged Journals of Sylvia Plath.
𝑰 𝒄𝒂𝒏'𝒕 𝒇𝒐𝒓𝒈𝒆𝒕 𝒕𝒉𝒆 𝒕𝒂𝒔𝒕𝒆 𝒐𝒇 𝒈𝒐𝒐𝒅 𝒕𝒆𝒂 𝒔𝒐𝒎𝒆𝒐𝒏𝒆 𝒎𝒂𝒌𝒆𝒔 𝒇𝒐𝒓 𝒎𝒆. 𝑰𝒕 𝒔𝒐𝒎𝒆𝒉𝒐𝒘 𝒔𝒕𝒂𝒚𝒔 𝒐𝒏 𝒎𝒚 𝒕𝒂𝒔𝒕𝒆𝒃𝒖𝒅𝒔, 𝒂𝒔𝒌𝒊𝒏𝒈 𝒇𝒐𝒓 𝒎𝒐𝒓𝒆 𝒂𝒏𝒅 𝒎𝒐𝒓𝒆. 𝑻𝒊𝒎𝒆𝒔 𝒘𝒉𝒆𝒏 𝑰 𝒄𝒓𝒂𝒗𝒆 𝒕𝒆𝒂, 𝒎𝒚 𝒕𝒂𝒔𝒕𝒆𝒃𝒖𝒅𝒔 𝒓𝒆𝒎𝒊𝒏𝒅 𝒎𝒆 𝒐𝒇 𝒕𝒉𝒆 𝒑𝒂𝒓𝒕𝒊𝒄𝒖𝒍𝒂𝒓 𝒕𝒆𝒂 𝒔𝒐𝒎𝒆𝒐𝒏𝒆 𝒎𝒂𝒅𝒆 𝒇𝒐𝒓 𝒎𝒆, 𝒉𝒐𝒘 𝒊𝒕 𝒎𝒂𝒅𝒆 𝒎𝒆 𝒇𝒆𝒆𝒍 𝒉𝒂𝒑𝒑𝒚, 𝒘𝒂𝒓𝒎, 𝒍𝒐𝒗𝒆𝒅 𝒂𝒏𝒅 𝒂𝒘𝒂𝒌𝒆. 𝑫𝒊𝒇𝒇𝒆𝒓𝒆𝒏𝒕 𝒑𝒆𝒐𝒑𝒍𝒆 𝒉𝒂𝒗𝒆 𝒎𝒂𝒅𝒆 𝒎𝒆 𝒈𝒐𝒐𝒅 𝒕𝒆𝒂, 𝒈𝒐𝒐𝒅 𝒇𝒐𝒓 𝒔𝒆𝒑𝒆𝒓𝒂𝒕𝒆 𝒓𝒆𝒂𝒔𝒐𝒏𝒔 , 𝑰 𝒂𝒎 𝒓𝒆𝒎𝒊𝒏𝒅𝒆𝒅 𝒐𝒇 𝒕𝒉𝒆𝒎 𝒂𝒕 𝒅𝒊𝒇𝒇𝒆𝒓𝒆𝒏𝒕 𝒕𝒊𝒎𝒆𝒔 𝒚𝒆𝒕 𝒕𝒉𝒆𝒚 𝒂𝒓𝒆 𝒂𝒍𝒍 𝒍𝒐𝒗𝒆𝒅 𝒘𝒊𝒕𝒉 𝒂𝒍𝒍 𝒉𝒆𝒂𝒓𝒕.
I hate how people excuse everything old people say and do because they’re old. okay but they’re still a bitch
Me w ppl I don’t have a crush on: babe, baby, hun, dear, love, light of my life Me w ppl I have a crush on: pleased to make your acquaintance good sir, my good colleague.
(literature girl fall) we’re back to finishing a book in two days
𝐘𝐨𝐮 𝐝𝐨 𝐧𝐨𝐭 𝐤𝐧𝐨𝐰 𝐡𝐨𝐰 𝐟𝐚𝐬𝐭 𝐲𝐨𝐮 𝐡𝐚𝐯𝐞 𝐛𝐞𝐞𝐧 𝐫𝐮𝐧𝐧𝐢𝐧𝐠, 𝐡𝐨𝐰 𝐡𝐚𝐫𝐝 𝐲𝐨𝐮 𝐡𝐚𝐯𝐞 𝐛𝐞𝐞𝐧 𝐰𝐨𝐫𝐤𝐢𝐧𝐠, 𝐡𝐨𝐰 𝐭𝐫𝐮𝐥𝐲 𝐞𝐱𝐡𝐚𝐮𝐬𝐭𝐞𝐝 𝐲𝐨𝐮 𝐚𝐫𝐞, 𝐮𝐧𝐭𝐢𝐥 𝐬𝐨𝐦𝐞𝐨𝐧𝐞 𝐬𝐭𝐚𝐧𝐝𝐬 𝐛𝐞𝐡𝐢𝐧𝐝 𝐲𝐨𝐮 𝐚𝐧𝐝 𝐬𝐚𝐲𝐬, "𝐈𝐭𝐬 𝐎𝐊, 𝐲𝐨𝐮 𝐜𝐚𝐧 𝐟𝐚𝐥𝐥 𝐝𝐨𝐰𝐧 𝐧𝐨𝐰. 𝐈'𝐥𝐥 𝐜𝐚𝐭𝐜𝐡 𝐲𝐨𝐮"
Jane Austen really said ‘I respect the “I can fix him” movement but that’s just not me. He’ll fix himself if knows what’s good for him’ and that’s why her works are still calling the shots today.
This last night of September was long and cold. I stayed up all night to grasp the last of its time. I can't believe it's leaving me already, passing on to me its cold and sad nights.
Its unfortunate, how good times end sooner.
You can never stop hurting, the pain just gets dispersed. Occasionally you get a bad dream about it, you may feel your heart sinking with the yellow falling leaves of autumn; you forget the pain eventually yet it stays within.