https://forum.saysomethingin.com/t/connections-with-other-languages/14763/25
todays bird

#extradirty
Cosmic Funnies
No title available
hello vonnie
"I'm Dorothy Gale from Kansas"

@theartofmadeline

★
ojovivo
Lint Roller? I Barely Know Her
cherry valley forever

tannertan36

Andulka

PR's Tumblrdome
noise dept.

No title available

oozey mess
2025 on Tumblr: Trends That Defined the Year

Origami Around

Janaina Medeiros
seen from Sri Lanka
seen from United States
seen from Brazil
seen from United States
seen from United Kingdom
seen from United States
seen from United States

seen from United States

seen from United States
seen from United States

seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from Mexico
seen from United States

seen from Israel

seen from United States
seen from Italy
seen from United States

seen from Türkiye
@menywdecarolina
https://forum.saysomethingin.com/t/connections-with-other-languages/14763/25
Dw i ddim yn gallu believe sy wedi bod un deg saith dydd since ro’n i’n ymarfer Cymraeg.
THE body of an obsessive hoarder has been found under piles of clutter at her home four years after she died – while her daughter lived in the same house. Reclusive Gaynor Jones, 87, is belie…
Castell Coch
Croeso i wefan Cyw
What is a lorry? If you're a North American driving in the UK, these 10 translations from British to American English will make your road trip easier.
Caerfadog
Naughty Diphthongs
Many native English speakers have a strong habit of inserting diphthongs anywhere and everywhere in Welsh words. They do this even though they have the capability of pronouncing them correctly, or even have identical sound combinations in English! I assume that it’s just something the brain does when it comes across an unfamiliar word in another language.
You will sometimes hear Welsh people who have learnt Welsh at school doing this as well because they are still carrying English language habits into their Welsh. If your native language is something other than English, then you may not have this habit. I think that Italian, Spanish and Japanese people probably don’t do it, but I’m not 100% sure.
In Welsh, a single sound is represented by a single letter. We don’t fit in two seperate sounds into a single letter. Examples of people trying to insert extra vowel sounds where there shouldn’t be are saying ‘Conway’ instead of 'Conwy’ or saying 'Port-mah-ee-ree-own’ instead of 'Portmeirion’. That 'ow’ is added because a straightfoward, simple 'on’ probably feels alien in this context.
Think of the word 'stone’. You know that 'OW’ sound in the middle? We don’t have that double vowel sound in the Welsh 'o’. It’s just a simple 'o’ sound like you have in 'lot’ or 'dot’. English speakers can say 'on’ and 'cot’, but in Welsh, because it’s unfamiliar, they will often insert an extra vowel sound that would turn those words into 'own’ or 'coat’.
[Transportation]
train = trên (trenau) g.* plane = awyren (awyrennau**, awyrenni) b. car = car, (ceir) g. truck = tryc (tryciau) g., lori / lorri (lorïau) b.*** bicycle = beic (beiciau) g. bus = bws, (bysiau) b. boat = cwch, (cychod) g. ship = llong (llongau) b. tire = teiar (teierau) g. gasoline = petrol g. engine = peiriant (peiriannau) g. ticket = tocyn (tocynnau) g.****
*(but it can be b. or g. and has a bunch of alternative plurals, acc. to the Geiriadur Prifysgol Cymru. This is the one Google suggests so this is the one I’m taking.) **(the one Google gives, GPC gives those 2) ***lori seems to be the preferred one. ****GPC gives tons of plurals for that one, too.
Transportation
I’m having some trouble with translating the word “transportation” itself. When I put it into the Google Translate, it gives me words, but then the definitions beside them include, exile, deportation, regulation. I have no clue what the word would be to mean the concept I know in English. Travel, but that makes me think long distance and not something that happens everyday. These kind of problems, you know. I also looked it up on that Welsh dictionary site, and had the same problem. I got other words that meant more like, “traffic”, though, too. No clearly perfect word.
Anifail
Saseneg = Cymraeg (lluosogaeth) benywaidd, gwrywaidd
dog = ci (cŵn) g. cat = cat (cathod, cathau) b.g. fish = pysgodyn (psygod) g. bird = aderyn (adar) g. cow = buwch (gwartheg (cattle), buchod) b. wing = adain (adenydd) b. animal = anifail (anifeiliaid) g.
How many words do I know from that list?
Faint geirfa sy dw i’n nabod o y [list] yno?
ci, cath, pysgodyn, aderyn, buwch, mochyn, llygoden, ceffyl, [wing?], anifail
tren, [plane], car, [truck], [bicycle], bws, [boat], [ship], [tire], petrol, [engine], [ticket], [transportation]
dinas, ty, [apartment], heol, [airport], gorsaf tren, pont [?], gwesty, [restaurant], fferm [?], [court], ysgol, swyddfa, stafell, dinas [city/ town distinction?], prifysgol, clwb, tafarn, [park], [camp], siopa, [theatre], llyfrgell, ysbyty, capel [chapel/church distinction?], [market], gwlad [?] ([USA], [France]), [building], [ground], [space (outer space)], banc, lle [?]
het [?], ffrog, siwt, sgert, crys, crys-T, trowsus, esgidiau [?] [pocket], cot, [stain], dillad
[color]: coch, llas [?] llas [??], melyn [?], brown, pinc, oren, du [?], gwin [?], [grey]
pobl: [son], merch, mam, tad, [parent], [baby], dyn, dynes/menyw, brawd [?], chwaer [?], teulu, taid/tad-cu, nain/mam-gu, gwr, gwraig, [king], [queen], [president], [neighbor], bachgen [?], merch, plantyn, [adult], [human], ffriend, [victim], [player], [fan], [crowd], [person]
[job]: athro/athrawes, [lawyer], meddyg, [patient], [waiter], ysgryfunnljdflakjdl; [secretary], [priest], heddwas (heddlu), [army], [soldier], [artist], [author], [manager], [reporter], actor(es)
[society]: [religion], [heaven], [hell], [death], [medicine], arian, [dollar], [bill], priod {?], [wedding/marriage distinction?], tim, [race], [sex], [sex, gender], [murder], [prison], [technology], [energy], [war], [peace], [attack], [election], cylchgrawn, [newspaper], [poison], [gun], [sport], ras, [exercise], pel, gem, pris [?], [contract], [drug], [sign], [science], Dyw [?]
[art]: [band], [song], [instrument], cerddoriaeth [?], ffilm [?],
[beverages]: coffi, te, gwin [?], cwrw, sudd, dwr, llaeth/lleffrith [?], diod
bwyd: wy, caws, bara, cawl, cacen, [chicken], [pork], [beef], afal, banana, oren, lemon/lemwn [?], [corn], reis, [oil], [seed], [knife], [spoon], [fork], [plate], [cup], brecwast, cinio, swper, siwgr [?] [salt], [bottle], bwyd
[home]: bwrdd, cadair, llun [?], [soap], llyfr, [page], [key], [paint], [letter], [note], [wall], papur, [floor], [ceiling], [roof], pwll, [lock], ffon [?], gardd, [yard], [needle], [bag], [box], [gift], [card], [ring], [tool]
[electronics]: [clock], [lamp}, [fan], [mobile phone], [network], [computer], [program - computer], [laptop], [screen], [camera], teledu, radio
[body]: pen, [neck], [face], [beard], [hair], [eye], [mouth], [lip], [nose], [tooth], [ear], [tear], [tongue], [back], [toe], [finger], [foot,], llaw, [leg], [arm], [shoulder], [heart], [blood], [brain], [knee], [sweat], [disease], [bone], [voice], [skin],
[nature]: mor, [ocean], [river], [mountain], glaw, eira, heol, [moon], [world], [Earth], [forest], [sky], [plant], [wind], [soil/earth], blodyn, [valley], [root], [lake], [star], glaswellt [?], dail/deil [?], [air], [sand], traeth, [wave], [fire], ia, [island], [hill], [heat],
[materials]: [glass], [metal], [plastic], [wood], [stone], [diamond] (I’m going to start writing only the ones i know cuz this is taking too long) arian
metr,
tymor: haf, gwanwyn, gaeaf, hydref [?]
[numbers]: [0], un, dau, tri, pedwar, pump, chwech, saith, wyth, naw, deg, un deg un/ un ar ddeg, un deg dau/ deuddeg [?], un deg tri / tri ar ddeg, un deg pedwar [ pedwar ar ddeg, un deg pump / pymtheg, un deg chwech / un ar bymtheg, un deg saith, dau ar bymtheg, un deg wyth/ daunaw [?], un deg nau/ pedwar ar pymtheg, ugain. un ar hugain, {I can’t remember what the “plain” version is for twenty-something. I feel like i’ve never heard dau deg un or anythig like that], dau ar hugain, tri ar hugain, pedwar ar hugain, pump ar hugain, chwech ar hugain {I’ve never seen these before either tho], saith ar hugain, wyth ar hugain, naw ar hugain, tri [no clue]. tri deg. tri deg un, tri deg dau, tri deg tri, tri deg pedwar, tri deg pump, tri deg chwech, tri deg saith, tri deg wyth, tri deg naw, deugain! un ar deugain, dau ar deugain, etc etc, [fifty]? pump deg??? trigain??? deg ar trigain???????? pedwar ugain???????????? can/cant {haha] un ar chant {????] etc etc, deg ar chant??? etc etc??? mil? tusen?? NO CLUE
mis: ionawr, chwefror, mawrth, ebrill, mai, mehefin, gorffenaf, awst, medi, hydref, tachwedd, rhagfr (theyr’e supposed to be capitalized but you know)
[days of the week}: llun, mawrth, mercher, iau, gwener, sadwrn, sul
amser: blyd...[year], mis, [week], dydd, awr, munud, [second], bore, prynhawn, noswaith, nos
[verbs]: gweithio, [play], cerdded, rhedeg [?], [drive], [fly], nofio, mynd, [stop?] peidio?? [follow], meddwl, dweud, bwyta, yfed, [kill], [die - bod yn marw], gwenu [?], chwerthin [?], [cry], prynu [?], talu, [sell], [shoot], dysgu, [jump], [smell], clywed [?], gwrando [?}, [taste], [touch], gweld, [to watch], (I’ve got French and Spanish jumping up in the front of my mind so hard right now. Mirar! Regarder!!! shutup) [kiss], [burn], [melt], palu, [explode], [sit], [stand], caru, [pass by], [cut], [fight], [lie down], (just ones i know) cysgu, canu, priodi, ennill [?], golchi/ymolchi, coginio, agor, cau, ysgrifenu [?], [call], trowch [?] ...bwydo [?], glanhau (clean/wash distinction?), gwisgo, ...
hir, tal, mawr, bach, gyflym [?], oer, ...newydd, hen, ifanc [?], ??? da, ]bad], hapus, ...
[pronouns]: i/fi/mi, ti/chi, e/o/hi, ni, chi, nhw
Most of them, I have, no clue.