hi im reb i dont really come here a lot anymore but if you wanna talk to me you can message me or find me on my twitter @thestonepilot art blog
music blog EN+PT+日本語OK!
i will spell color as 𒋢𒊺𒂆 and use cuneiform. i would read the epic of gilgamesh on clay tablets all night while drinking beer from a communal jug with my companions. i'll have barley flatbread every day that's worth 1 shekel of silver. i would go to feasts every new moon and full moon. i am also more likely to meet scribes, the oracle of Nusku, Sargon of Akkad and Hammurabi.
Secret Park/秘密の公園 (Himitsu no kouen) - LiVS (romaji and lyrics translation)
Hello i love LiVS so much that i might translate all their songs just to promo them to a couple people please enjoy
Just like a never-ending summer
With you, trapped in this city
Inside a bright red hula-hoop
We whisper each other’s names, over and over
“Before the season
To put on rouge comes along
Take me far, far away”,
I gripped your hand
No one will ever find it
They won’t catch us
A secret park just for the two of us
No one will get in our way
I want to kiss you
A secret park just for the two of us
Don’t hold up your umbrella to fate
Which befalls everything, from plushies to presidents
I blame it on you, whom I adore everything about
I wonder, would it be okay to hold you?
Scattered pearls
Not yet ripe fruit
Put it into words:
“I’m always in a daze”
Pinky promise!
You don’t tell lies
You can’t fly in the sky
But you, properly… secret park
I can’t see anything
Other than you
I won’t cry anymore! Secret park
Secret park…
Ya-ho!
Secret park…
Yaho!
-----------------------------
Owaranai natsu yasumi mitai ni
Kono machi ni towareteru anata to
Makkana hurahuupu no naka de
Namae o sasayaki au no nando mo
Ruuju o noseru
Shun ga kuru yori mo mae ni
Zutto tooku e tsuretette
Nigitta te
Dare ni mo mitsukaranai
Tsukamaranai
Futari dake no himitsu no kouen
Dare ni mo jama sarenai
Kisu ga shitai
Futari dake no himitsu no kouen
Nuigurumi kara daitouryou made
Furikakaru unmei ni kasa mo sasanaide
Zenbu Daisuki na anata no sei ni shite
Daki tsuite mo ii ka na
Shinju korogaru
Mada uretenai kajitsu
Kuchi ni suru
“Itsumo muchuu da yo”
Yubikiri genman
Anata wa uso tsukenai
Sora mo tobenai
Dakedo chanto himitsu no kouen
Watashi wa nani mo mienai
Anata igai
Mou nakanai himitsu no kouen
Himitsu no kouen…
Hya!! Ha!!
Himitsu no kouen…
Hyahhaa!
-----------------------------
i'm obsessed and suzuki (17 years old) is a genius. please go listen to this weird out of tune idol clown song i am in love
translation + romaji + kanji under the cut!
Even if you’re not
Ladies and gentlemen
Dash forward into the leading pack
Just like Avril Lavigne,
Transform from diva into killing machine
I’ll make your frustration disappear
Turn your every-day prose into poetry
Witnesses¹ of this era, today is the day I make you say
“Humanity is amazing!”²
We are LiVES!
Hey hey,
Shall we dance tonight?
Baby, baby
In Japanese
“I’m crazy for you, night.”
Gather just a little
Of your courage
In an unknown place
We hit it off
The wind feels like
It’s going to be a wonderful day
Do you feel it too?
Music come on!
If maybe, or
Maybe not, it depends
If it happens, what do I do with myself
It might happen
Death!
If maybe, or
Maybe not, it depends
But even if not, surely for you too
Life Is Very Short!
Shall we dance!
¹ Witnesses (目撃者/mokugekisha) is the name of LiVS' fans
² This is what they have the audience scream together with them at the end of their lives
——————————-
Ladies and gentlemen
Janakutatte
Tsuppashire sentou shuudan
Avuriru Raviin mitai na
Utahime kara satsuriku mashiin ni natte
Uppun harashite ageru
Sanbun no hibi uta ni kaete ageru
Jidai no mokugekisha kyou koso iwaseru
Ningen saikou!
We are LiVES!
Nee nee
Shall we dance tonight?
Baby, baby
In Japanese
“Kimi ni muchuu desu, yoru.”
Sukoshi
Yuuki o dashite
Shiranai basho de
Naka yoku nareta
Suteki na hi ni
Narisou na kaze
Kimi mo kanjiru?
Music come on!
(Amaterasu is the goddess of the sun in Japanese mythology - her name 天照 means something like shining in heaven or heaven-illuminating)
translation + romaji + kanji under the cut!
Come now, without averting your eyes
Without missing the voice of your heart
I wonder how far we can go
Promptly ignore the traffic lights
Flashing repeatedly
And beat out the rhythm
Waves of timbre spreading as far as the eye can see
Tap dance, clap clap
Day after day like a dream
Because the you in my right eye
Was laughing…
“If it’s you, you can keep flying”
“You can fly to an unseen destination”
If you keep on hoping
What are the things you hope for?
“If it’s you, you can keep flying”
The sky sings in ritual prayer
To listen carefully to it
Is to keep on hoping…
Yes, if it’s a mirror that only reflects the truth
Throw it away
Ascertain it with this body
Push aside and skip through
A crowd of bystanders
Can you still dance?
The slumber of wishful thinking is overdose
“Hey, wake up”
I don’t yet want to unite
The focal point of my left eye
(Every time I reminisce, the things I got hold of,
The things I let go of, they’re looking at me)
(Why do I sometimes get tied up
In the things I’m supposed to want
Why am I sometimes glared at
By the figure I’m supposed to want
Even so, the world clouded by tears
Was shining like a gemstone…
It was shining… Because it was shining…)
Ah, if I keep on wishing
Inside this blurred landscape
I wonder if it’ll come into view
Ah, what will become of us?
If I keep on singing
I wonder if I will find out
“If it’s you, you can keep flying”
“You can fly to an unseen destination”
If you keep on hoping
What are the things you hope for?
“If it’s you, you can still fly”
The sky sings in ritual prayer
If you listen carefully to it
What you hope for will illuminate you
Illuminate me
--------------------
Saa me o somukezu ni
Kokoro no koe nogasazu ni
Doko made ikeru no kashira
Tenmetsu kurikaesu
Shingouki wa sassato
Mushi shite rizumu kizande
Miwatasu kagiri hirogaru neiro no nami
Tappu dansu shite Clap Clap
Yumemi gokochi no hibi ni
Migime ni nokoru
Anata wa waratteita kara…
“Kimi nara mada toberu”
“Mada minu saki o toberu”
Nozomi tsudzukeru no nara
Nozomi tsudzukeru mono wa?
“Kimi nara mada toberu”
Sora wa norito o kanadete iru
Mimi o sumasu ni wa
Nozomi tsudzukeru koto ga…
Sou shinjitsu dake o
Utsusu kagami nara sutete
Kono karada de tashikamete miru
Boukansha no mure o
Kakiwakete sukippu shite
Mada mada odoreru kashira?
Kibouteki kansoku no madoromi wa overdose
“Okinasai na”
Hidarime no pinto wa
Mada awasezu ni itai…
(Furikaeru tabi ni te ni ireta mono ga
Te hanashita mono ga kochira o miteiru)
(Jibun ga nozondeiru hazu no koto ga
Naze toki ni boku o shibari tsukete
Jibun ga nozondeiru hazu no sugata ga
Naze toki ni boku o niramu
Soredemo namida de boyaketa sekai wa
Houseki mitai ni kirakira kagayaite…
Kagayaite…… kagayaiteita kara…)
Ah nijimu keshiki no naka
Motome tsudzuketara
Miete kuru no darou
Ah bokura nani ni naru?
Utai tsudzuketara
Shitte yuku no darou
“Kimi nara mada toberu”
“Mada minu saki o toberu”
Nozomi tsudzukeru no nara
Nozomi tsudzukeru mono wa?
“Kimi nara mada toberu”
Sora wa norito o kanadeteiru
Mimi o sumasu ni wa
Nozomi tsudzukeru koto ga kimi o terasu
Boku o terasu
試験前夜 (Shiken zenya) means Night before the exam; the song is about a student cramming yojijukugo (四字熟語), japanese four-character idiomatic phrases - that’s what the verses are. Honestly, I translated this mostly to challenge myself to learn some new idioms!
English translation + romaji + kanji under the cut
Night before the exam
Groping in the dark
In low spirits
Telepathic understanding
Waiting impatiently
Explosive situation
Now advancing, now retreating
In a short period of time
Retributive justice
Crafty and worldly-wise
The vicissitudes of life
Learning from the past
The beauty of nature
Finishing touches
Introduction, development, twist and conclusion
Fantastic and incredible
Narrow escape from death
Taking a sudden turn
Upright and honourable
Friend and foe in the same boat
All times and places
Losing one’s bearings
Inexcusable and preposterous
Self-congratulation
Trial and error
Well-deserved punishment
Writing in agony
With fortitude and vigour
Survival of the fittest
As one pleases
To each their own
Turning over a new leaf
All things in nature
Cleared of all charges
Driven into a corner
One in a million chance
No matter how much I write and write
It won’t get inside my head
No matter how much I write and write
I end up forgetting
Unprecedented
Great talents mature late
Simple and clear
Quick as lightning
Steady progress
Dubious
Exemplary conduct
Insolence
Putting the cart before the horse
Making good on a promise
Indecisive
In name only
Thoroughly prepared
Playing by ear
No matter how much I write and write
It won’t get inside my head
No matter how much I write and write
I end up forgetting
No matter how much I write and write
It won’t get inside my head
No matter how much I write and write
I end up forgetting