A great face, towering above, emerges from the long night
Some charcoal sketches I did the other day

Andulka
tumblr dot com
YOU ARE THE REASON
art blog(derogatory)

祝日 / Permanent Vacation
cherry valley forever

JVL
dirt enthusiast
Aqua Utopia|海の底で記憶を紡ぐ

PR's Tumblrdome
Three Goblin Art
he wasn't even looking at me and he found me

blake kathryn
$LAYYYTER
todays bird
Alisa U Zemlji Chuda
Not today Justin
Mike Driver

Kaledo Art
ojovivo

seen from Denmark

seen from Denmark

seen from Malaysia
seen from Denmark

seen from Israel

seen from Denmark
seen from United States

seen from Singapore

seen from Germany
seen from Honduras
seen from Honduras
seen from United States
seen from United States

seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States

seen from United States
seen from United States
seen from United States
@orotakha
A great face, towering above, emerges from the long night
Some charcoal sketches I did the other day
Here’s some Bionicle conscripting I’ve had lying around for a while: A “Syllabic Mode” of the Matoran Writing System, for those who tire of the tiny circles..
Direct link to the Google Doc: https://bit.ly/2T2yx2P
The piece of art included in this post is a transcription of the first part of the Matoran version of the Legend of Mata Nui.
toanai nuva i'oxovaima toris naqua ar aman oxobys new toa star over the quartz range
atai ono antus praedramoris dawn of protodermis
Unironically, this sorta resembles the ARA lore behind Protodermis.
from the notes
[…] Ossa [4] provides this analysis of the phenomenon: “The Matoran appear to have had little to no curiosity about their own physiology and biomechanical makeup, simply accepting it as the nature of their reality as designed by their makers (see Bomonga […] on the social philosophy of pre- and post-unity Matoran societies). In this we may find an echo of the way in which early Agoric societies accepted without question, for example, the presence of metal alloys and cybernetic enhancements in their own biology, again the result of the intervention of the Great Beings. Only after many centuries of stability did Neo-Agoran societies turn to questions of origin, and perhaps Matoran societies would have as well, given enough time…”
from the notes...
…Parakrekks are known to follow in the aftermath of destruction left by Protocairns, “cleaning up” the remains after Protocairns have created new landmasses. The Parakrekks species was created by the Makuta in order to take advantage of the inadvertent terraforming properties of the Protocairn species. Parakrekks typically move in and “round off the edges” of a newly created island structure, devouring any remnants of older structures/foliage/debris and preparing the landscape for re-use.
It has been suggested that Makuta Chirox was responsible for the creation of Parakrekks as an early prototype of the Visorak, which he developed later in the Eastern Corridor. This interpretation finds some support in the etymology of the name Parakrekks itself, as discussed below:
The name parakrekks appears to originate from Isolate Matoran (=Western Matoran) due to commonalities with the name-forms kyrehx (early IsMt.) and reysa (late IsMt.). The primary etymology of parakrekks is divided into two portions: parak- and rekks or krekks, from earlier *(ky)rekx “ocean, silver sea” (cf. kyrehx “ocean”, reys(a) “expanse”). Parak- may itself derive from a compound assigned by the Makuta, as was common with early Rahiforms. Under this analysis, parak- is to be analyzed as a Southern Matoran form originating from earlier ?barak, either an abbreviation of *ba-dax “creature of balance/order” (with intervocalic d > r, as in the element -rak of viso-rak) or simply as a reduction/simplification of bohrok with a sense of “cleaner”. Hence, parak-rekks can be analyzed as “aquatic cleaner/creature of balance”, with the element (k)rekks assigned by Matoran in reference to the amphibious nature of the Rahi.
Another etymological analysis has been proposed drawing up the relation between the Protocairn and Parakrekks species and dispensing with the idea of a Makuta-assigned name, as follows:
The name Parakrekks may itself be based upon a Southern Matoran dialectal version of the word protocaer(n) (the origin of the human-language anglicized form “Protocairn”), originally a borrowing into Old Matoran from Praetar. Under this analysis, proto-caer(n) takes the form para-crae(n) in early Southern Matoran (cf. also -par in the name Carapar, also from SMt.), with dax “creature, titan” appended, as was common in the designations of non-Matoran species, followed by intervocalic d > r: *paracraerax > *parakraex > parakrekks “Protocairn-creature”.
This name assignment stems from a confusion amongst Matoran populations about the origin of Parakrekks: after the destruction caused by Protocairns, the Parakrekks would arrive to sift through the rubble, and this led Matoran to believe that the two were one and the same species; the latter simply a metamorphosis of the former. The fact that the Southern Matoran form of the name became predominant in records (instead of, for example, a postulated NMt. form like *protokardax or prikardax) is simply a result of the greater prevalence of Protocairns and Parakrekks in southern regions compared to northern regions…
Living Matoran Dictionary
If anyone is still interested in Matoran, I’m making my version of the Matoran Dictionary (what I’ve been calling edition 2.5) available publicly. It’s got every Matoran word used by outofgloom, me, youareshauni, and other translators up until around 2018. Check out outofgloom’s blog for a full grammar and rundown on how to use, speak, and write the Matoran conlang.
Avhiki’na Laui, Pauhi’na’o!
https://drive.google.com/file/d/1tlHgMkiKYfpE51qKd06xuXoDi1Gp3k9e/view?usp=sharing
very awesome nuhrii! :)
Agori Language Course
Just a heads up, I have made and will be continuing working on a course to help learners of my Agori better access the language. I am committing to this survice through memrise; so though you will need an account (I am unsure if a paid subscription is also needed, but I do not believe it is needed for custom courses) in any case the option is now open:
https://www.memrise.com/course/5621569/common-agori-language/
Common Agori Language
The Common Agori Dictionary | Libusareum nos Igremus Doni
After nearly four years of work, and countless hours of deliberation and experimentation, I am finally happy to present to the whole world the Common Agori Language, as well as several other aspects and details related to it, or at least my interpretation of the language and it's respective history.
The language itself may seem daunting at first, but given time to read it over for yourself it will come to be much easier to understand. If anyone has any questions about the language please do message me or shoot me an ask, I am open to help give those wanting to learn it an easier time with it.
Within the world of Spherus Magna the language itself is spoken from various different points of knowledge and experience with and of the tongue, so whilst it may seem challenging to learn; the best advise that I can give is to use what features are most comfortable, best understood, and easiest to use when translating your own sentences from your own perview.
You may also catch me working on this document and dictionary every now and again, and also the document will be open to comments when I am not otherwise working and editing what has been on my mind or recommended to me as per the document itself.
https://docs.google.com/document/d/12P1p1fd402fhDYMacWoWRKRbbUKF-8Dwk5WIAs-7uKU
----Contacts---- Creator’s Tumblr Link: Orotakha - for more Spherus Magnan language work Author Contact Email: [email protected]
(low effort teaser, but)
credit to drago-flame on deviantart c. 2009 for the original art
So... I finished some tables, and...
After finishing the tables for the modals and copulars this made itself apparent, if you just squint a bit:
Translation of a sample conversation in Agori
Below is a one-to-one sentence-per-sentence translation of a rather short conversation in English and Agori, In the future I will be expounding on certain details about the grammar that I haven't yet touched on.
Anyway, here is the text:
English:
Why do we fight the skrall? Why must we fight the skrall? Surely there must be something more to them than that they are simply evil, a black and white conflict.
Do you suggest that we empathize with them? Are you afraid that if you know their story, whatever that be, that you wouldn’t wish to fight them?
I fear no one, nor do I fear the Skrall, on the contrary, I wish to know more about them so as to not fear them, I wish to know their history and ways to bolster my own courage in order to aid in defeating them!
Agori:
Na akria thosha nos Skrall? Na akriagna klaram nos Skrall? Atuorna eris agi tomna nos mersis gentora neros i, es kanis ki balis karsox.
Na num eimanota hame eiatora neros? Na aktior tyriora faanu neros ersciin, akriumnor si, num izabna faroa thossara nos?
Az tyra ib ilu, nam thetar nos skrall etryos, enax ha siteras, nam faro escriin neros na ithyra nos, nam feroa fena escriin ki atoros neros ena akoriaba aza celoriin eg crotatora ediuba nosa!
Translating 'Bara Tessitris'
Firstly to note, the very title is functionally unique when compared to English, the word 'bara' is functionally derived from the oblique case, as well it covers the grounds as both an adjective and as a noun.
The word 'tessitris' is a plain adjectival variant of the inalienable adjectival form 'tessitrea', that word itself in both contexts means "defleshed", or literally "off-skinned", but having the semantic sense of having had the structure of a thing stripped down. Now, this word is different from the word meaning shattered or shattering, but these two terms are both equally as acceptable of one another.
Translating the title into english results in the translation of "Barren, Stripped", note the comma.
Now to translate 'Nis spheras idsitreas… Ab na spheras baralias… Nos ettus zara…'
'nis' is the meek demonstrative form of 'na' and 'nos' used to show the pitiful state of an unrenewable thing, and with the usage of the comparative case connecting the noun with the adjective you have the first translation down. Of note, id- means not, so idsitrea means 'not-fleshed'.
The next sentence uses the ablative word 'ab' which in this context means 'from', but could also have the sense of 'into'.
-lias is the comparative form of the adjectival suffix meaning "process, nature" (compare verbal '-an' and nounal '-mus').
The final sentence is just a reinforcer, being 'nos ettus zara' it should be quite easy to figure out given everything established, which it means "this, it is dead." 'ettus' is the nominative form of the oblique word 'eta' which means it, and 'zara' is a word of the same grammatical nature as bara, filling that same adjective/noun paradigm, but it also functions as a verb, and so it means "to die" or "sap away" or "depleted" in relation to wetness or lifeforce.
Bara Tessitris
...
Nis spheras idsitreas… Ab na spheras baralias… Nos ettus zara…
...
Took out an old rig to do a small bit of animation.