Kami no Tou | TOP - Stray Dogs
AMV:
https://www.instagram.com/tv/CPbzZj9JNTQ/?utm_medium=copy_link

seen from Spain
seen from Italy
seen from United Kingdom
seen from Russia
seen from Kuwait

seen from Spain

seen from Singapore

seen from Germany
seen from China
seen from Germany

seen from Malaysia
seen from United States
seen from United States
seen from Russia

seen from Taiwan

seen from Taiwan
seen from Philippines
seen from China

seen from Australia
seen from China
Kami no Tou | TOP - Stray Dogs
AMV:
https://www.instagram.com/tv/CPbzZj9JNTQ/?utm_medium=copy_link
Hana ni Bourei
Hana ni Bourei by Yorushika
もう忘れてしまったかな
Have I already forgotten? The summers
夏の木陰に座ったまま、氷菓を口に放り込んで風を待っていた
Under the shade with popsicles stuffed in our mouths, waiting for a cool breeze
もう忘れてしまったかな 世の中の全部嘘だらけ
Have I already forgotten? That time we laughed, saying
本当の価値を二人で探しに行こうと笑ったこと
We’d go out there together to find true values in a world full of lies
忘れないように 色褪せないように
So that I don’t forget, so that the memory doesn’t fade
形に残るものが全てじゃないように
So that these tangible objects aren’t the only things I have
言葉をもっと教えて 夏が来るって教えて
Tell me more words, tell me that summer is coming
僕は描いてる 眼に映ったのは夏の亡霊だ
I’m drawing. The ghosts of summers reflected in my eyes
風にスカートが揺れて 想い出なんて忘れて
My skirt trembles in the wind, I forget these memories and
浅い呼吸をする、汗を拭って夏めく
Taking a shallow breath, I wipe off the sweat and it starts to feel like summer
もう忘れてしまったかな
Have I already forgotten? That time
夏の木陰に座った頃、遠くの丘から顔出した雲があったじゃないか
We sat in the shade - weren’t there clouds peaking from behind the hills in the distance?
君はそれを掴もうとして、馬鹿みたいに空を切った手で
You tried to grab the clouds, hands cutting through the air like an idiot
僕は紙に雲一つを書いて、笑って握って見せて
I drew a cloud on a piece of paper, laughed and grabbed it showing you
忘れないように
So that I don’t forget
色褪せないように
So that the memory doesn’t fade
歴史に残るものが全てじゃないから
Because the things that remain in history aren’t everything
今だけ顔も失くして
I’ve lost my face and
言葉も全部忘れて
Forgotten all my words for now only
君は笑ってる
You laugh
夏を待っている僕ら亡霊だ
We’re the ghosts waiting for the summer
心をもっと教えて
Teach me more about your heart
夏の匂いを教えて
Teach me what summer smells like
浅い呼吸をする
I take a shallow breath
忘れないように
So that I don’t forget
色褪せないように
So that the memory doesn’t fade
心に響くものが全てじゃないから
Because what remains in my heart isn’t everything
言葉をもっと教えて
Tell me more words
さよならだって教えて
Even tell me goodbye
今も見るんだよ
I see it even now -
夏に咲いてる花に亡霊を
I see the ghosts in the flowers blooming in summer
言葉じゃなくて時間を
I see not words, but time
時間じゃなくて心を
I see not time, but heart
浅い呼吸をする、汗を拭って夏めく
Taking a shallow breath, I wipe off the sweat and it starts to feel like summer
夏の匂いがする
It smells like summer
もう忘れてしまったかな
Have I already forgotten? The summers
夏の木陰に座ったまま、氷菓を口に放り込んで風を待っていた
Under the shade with popsicles stuffed in our mouths, waiting for a cool breeze
TXT - DRAMA 2nd Single Black Clover 12th Opening. . . . . Website: animeslyrics.com . . . . Follow:@animes_lyrics Follow:@animes_lyrics . . . [Tags] #anime #animelyrics #animeedits #animes #animes #animesbrasil #animeart #animegirl #animememes #animedrawing #blackclover #blackcloverasta #txt #txtedits #tomorrowxtogether #lyrics #lyric #opening #art #drawing #draw #effects https://www.instagram.com/p/CDVW_I7hqd8/?igshid=gakixdrctdxb
Hana ni Bourei Lyrics Interpretation
Interpretation of Hana ni Bourei by Yorushika from the movie Nakitai Watashi wa Neko wo Kaburu (A Whisker Away).
Possible spoilers.
もう忘れてしまったかな Have I already forgotten?
Who is the subject of this sentence - I, You, or Us? The subject of this sentence is omitted so this is up to your interpretation of the lyrics.
I translated the lyrics from the perspective of Muge in cat form, slowly forgetting about her human self.
言葉をもっと教えて 夏が来るって教えて
Tell (teach) me more words, tell me that summer is coming
This is admittedly a clumsy translation. “Words” and “summer” are very obvious things so why might one need to be taught/told about them you ask? You could perhaps interpret this as Muge becoming a cat and forgetting obvious human things such as this.
Great shit
Venus, that girl always has loneliness Don't stop catching my eye Jesus has yet to return Hear me, please
Rei Yasuda - Mirror (Mahouka Koukou no Rettousei 2nd Ending)
Romaji:
tsukiakari nagarekonde kage o narabeta kagami ni utsuru sekai wa monokuro yorisou kokoro to kokoro kasaneta kioku rinku suru kizuna to kizu ga tsuyosa o kureta
kimi no tame ni nani ga dekiru? watashi ga koko ni iru riyuu tashika na koto wa hitotsu musunda yakusoku
kumori no nai manazashi o saegiru mono wa nanimo nai kara chikaku ni iru yo itsumo watashi ni dake todoku koe
kagami wo nozokikonda kimi no hohoemu kao ga mitai
yo tada sore dake de ii
English Translation:
Moonlight came flooding in, ordering the shadows in lines, And the world reflected in the mirror appeared in monochrome. Hearts lay side by side, overlapping memories; Those bonds and scars gave me strength as they linked together.
I wonder what I can do for you; Why I’m here? There’s only one thing that’s clear to me: the promise we wove together.
Your gaze is a clear sky, nothing standing in it’s way, And I’ll always be close by, the only one your voice reaches. I look into this mirror, because I want to see your smiling face… that’s all I really need.