Frédéric Choinière fait le bilan de 50 ans de Loi sur les langues officielles dans le documentaire «Bi».
“Frédéric Choinière, qui scénarise et anime le film, le confirme : des fonctionnaires fédéraux lui ont dit que, pour eux, il y avait deux langues officielles au Canada, l’anglais et sa traduction en français.”
Pour voir le documentaire en question, allez-sur tou.tv (vous allez avoir besoin d’un VPN si vous êtes à l’extérieur du Canada)
Я добралась таки до статьи на “Теории и практики” об изучении языков. И вот это видео просто комбо. Занятный молодой британец, чудом нашедший взаимосвязь между математикой и поэзией на немецком, и успешно использующий комбинацию двух своих страстей в жизни. Рекомендую посмотреть, чтобы поднять себе настроение и вдохновиться на собственные подвиги!
Recently I’ve been writing only in English. So I ended up starting writing in English in the middle of an Italian fic. Luckily I noticed it soon, but still it was strange.
Bilingual writers (me included) should write more bilingual readers/original characters. It's untapped potential, imho, especially in fluffy and smutty scenes. Examples¹ below the cut:
¹ I will use Spanish-English bilinguism because that's what I speak.
Fluffy scene:
They're in her living room, watching a rom com. Reader/OC's mom calls.
- Sorry, I have to take this.
+ Don't worry, I'll wait.
- Mamá! Ocurre algo? *pause* Ah, no, todavía está aquí. Sí, todo va bien. Mejor que bien. Creo que le quiero.
The conversation continues for a bit. Reader/OC returns to the living room.
+ Everything alright?
- Yeah, she just wanted to check on me.
+ I didn't mean to snoop, but I think I heard you tell your mom you love me?
- I did say that, yes *blushes furiously*. I thought you didn't speak Spanish?
+ And I don't, but I know how "I love you" sounds.
Smutty scene:
They're having sex. Reader/OC is on top.
+ You look so beautiful bouncing on my cock.
- Seguro que eso se lo dices a todas, cabronazo sexy.