one last glance
seen from Canada
seen from Hong Kong SAR China
seen from United States
seen from Brazil
seen from United States
seen from United States
seen from Japan
seen from China

seen from United States

seen from Malaysia
seen from Malaysia

seen from United States
seen from United States

seen from United States
seen from Canada
seen from Germany
seen from Bosnia & Herzegovina
seen from United States
seen from United States

seen from Germany
one last glance
Flat color commission for @curiouscutie143 ✨ If you're interested in a commission from me, be sure to check out the information below ⬇️
Other: Commission info Fearies V and Toji
PLEASE DO NOT REPOST WITHOUT MY or OWNER PERMISSION
Me trying to understand some of these "takes" on mha and the villains
Nope still don't see it
Sir Nighteye from My Hero Academia deserves love! 🖤
I was wondering if you have been able to compare Uraraka's speech in ch. 324 in japanese to Caleb's translations and the fan translation? Because the line "when heroes are in pain" over Endeavor's face vs Caleb's "when heroes are hurting" carries such a different meaning, the first implying that Enji is himself hurting vs Caleb's translation that could be read as implying that Enji is doing the hurting. Which is more accurate?
this ask is really interesting to me actually, because it really highlights how incredibly difficult translation is. everyone interprets things just a little differently from the next person, and it's so hard to anticipate at times. in this case for instance, it never would have occurred to me to interpret hurting as "hurting other people" in this context. like, I'm not saying that to throw any shade or anything, it's just genuinely fascinating to me how nuanced language is and how the same words can have many different meanings to different people lol. it's wild.
anyway, to answer your question, the line in Japanese is "ヒーローが辛い時" (HIIROO ga tsurai toki). "tsurai" basically means emotionally painful/difficult, so yeah, the line is definitely meant to be "when the heroes are hurting emotionally", as opposed to "when the heroes are hurting other people." I haven't really been paying much attention to fandom controversies the past couple of weeks, so I have no idea whether this translation went down badly or not, but I hope not lol. I think it was pretty accurate as far as things go. anyways thanks for the ask!
I was scrolling through random uquizez and found this-
I gotta find this again and take it ADKSKXJDBXH
Deku looks so damn cool! But maybe clean up a little so people don't ask you if you are on AFO side, again :')
HEYO!!! We’re back with Day two for #krsharkweek ,being Red carpet with Mina!!! (Lol she’s taking photos) also I may or may not have gotten so carried away with drawing my two goofballs that I forgot to do her till like last second! 😅 but either way I’m proud of this chaotic couple!! KIRIYAME BABY!!!!
.
.
This is my art please do not trace or repost without my permission. feel free to reblog it tho, I’d appreciate it!!