Title page. The Ritz Carltons. 1927.
Internet Archive
seen from China
seen from China
seen from Canada

seen from Mexico

seen from United States
seen from Mexico
seen from United States

seen from France

seen from France
seen from France
seen from Yemen
seen from Pakistan
seen from Iraq

seen from United States
seen from United States
seen from Georgia

seen from Iraq
seen from Finland
seen from United States
seen from China
Title page. The Ritz Carltons. 1927.
Internet Archive
Jeremy when he starts dating Jean:
Some chapter title ideas from my head
Feel free to use them, of course. No credit needed.
And now, we begin:
Can't See, Can't Feel; Can't Act, Can't Live
You May Own The World, But I Own Disorder
Look, I Did Not Plan To Kill The President
Unstoppable Force VS Immovable Object
Say Your Word, Apple Bird
Your Eyes Of Steel
The Flame Means Danger; Please, Evacuate Immediately
When Flying, Look Out For Aerials
Yes, You Heard Right, I Accidentally Became The Leader Of The Revolution
Uh, That Was Only My 40% Power
The Language Of Infinitely Small
Fear Me! — Try Me.
The Fear In My Eyes Does Not Mean I Can't Fight, It Means You're Most Likely To Die
My Guardian Angel Is Death
Okay, WHO THE FUCK LET THE GUY WHO CONTROLS ELECTRICITY IN THE POOL?!
Nuclear Winter
A Story Of How I Stole People's Power And Showed 'Em The Potential
Don't You Cry, Apple Bird
Breaking The Sound Barrier To Hear You Breathing
I Could Overthrow The Government, But I Might Be Too Lazy
You Might Want To Close Your Eyes
Permission To Go Fully Out? — Given.
You Can't Chain A Bird To The Ground
My Claws Might Not Be Sharp, But My Voice Surely Is
In The Plain Sight
Radio Silence
This Isn't Some Disney Shit
Hit The Lights
Lights Out And Away We Go
No, You May NOT
I Live On Your Walls
Dear Satan. Yes, I Wrote It Right. Fuck Off.
Alone Doesn't Mean Lonely
Not Alone Doesn't Mean Not Lonely
I Can Wait
Dead Weight Loss
This Dynamic TM
Do You Want To Believe Me?
I Can Hear Your Heartbeating
Blood Suits Your Eyes
Never, I Repeat, NEVER Let This Fucker Wear Anything Tight-Fitting
A Threat To All People. I Mean, Mentally
A Collection Of Fetishes
If I Could Live My Life Again, I'd Do This Because I Want You By My Side
Fuck It, I Just Want You In Any Way, Interpret As You Wish
deadass considering making this chapter title a lyric from 'A Match Into Water'
Mistranslation, Ch 197: What’s In A Title?
Once again I have a major issue with the official translation. This time it’s the way they translated the title of ch 197.
The title of the chapter is:
その執事、烏合
My translation:
That Butler, Ragtag Group
Official Translation:
The Butler, Flocking
Literally, 烏合 means “a gathering of crows.”
Interesting when you recall in the anime, Sebastian is a crow demon.
But what it really means is:
烏(からす)の集まりの意》規律も統一もなく寄り集まること。
In English:
A gathering of crows means to gather together without discipline or unity.
“Flock” in English has many meanings, but the one that’s relevant here is:
to gather or go in a flock or crowd (x)
a group under the guidance of a leader (x)
The word “flock” implies order, sameness, and often that they’re guided by someone. This is a very different, almost opposite connotation from the Japanese word Yana used.
I think my translation of “ragtag group” is a better fit.
Ragtag means:
messy and not similar or organized (x)
a disorganized or motley group of people. (x)
I know I’m just a fan translator, but I really think the official translation did an an injustice to Yana’s intent.
Though it does make me curious as to why she titled it this way. The English word “rag tag” has a connotation of a varied group of people, but that’s not necessarily in the original.
Yana could have picked a lot of other words to imply a gathering of a group. But she chose “gathering of crows.”
Crows have a significant role in Japanese mythology:
crows are a major player across Japanese folklore and have a heavy symbolic meaning. Traditionally known as spiritual birds that carry spirits, a famous folklore depicts crows as the birds of death. It was believed that when a crow cawed loudly, there was a death nearby.
Aren’t Bizarre Dolls dead things that “carry spirits”? Could her title be a hint at Undertaker’s purpose for the orphans, using them as vessels?
I highlighted “when a crow cawed loudly… death [is] nearby” because could she have chosen that particular phrase precisely as a hint that someone is going to die soon??
(x)
Here’s a bunch of fun little story/chapter names that I think would be excellent for (sbi) fics and others that I never got around to using
Feel free to use them for any writing, go ahead!
—Phil Said it’s my Turn to be the Herald of Doomsday
—Unofficial Crimes
—Kiss my Ass
—No it’s Okay, I was Gonna Die Anyway
—No! It’s Not Fine! What the F-
—Grant me Once This Petty Respite (yeah obvious song lyric but it would make a great title)
--Sometimes Brotherly Bonding is Amassing Several Felonies
--"I'm Gonna Need So Much Coffee for This"
--[any excessively long title] (By Fall out Boy/Panic! at the Disco)
might add to this another time, IDK
Chapter Title Inspiration
One Out of a Hundred
Think Again
The Blood on Your Hands
Sinking Upwards
Climbing a Cave
Swimming up a Waterfall
Counting the Bodies
Trail of Blood
I Hope He Ain’t Dead