Part 2 of Ehenív-English Dictionary (Legend of Zelda edition)

seen from Germany
seen from Germany

seen from Venezuela
seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from Germany

seen from China

seen from United States

seen from Australia
seen from Germany

seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from Greece
seen from United States
seen from China
seen from United States
Part 2 of Ehenív-English Dictionary (Legend of Zelda edition)
Ehenív Level 2: An Introduction
Da musti!
As you have seen: I have started posting more Ehenív lessons. However, they are different from the lessons of Basic Ehenív. I add the actual alphabet(s).
That is why they are Level 2. It is a more advanced level Ehenív.
I plan to show both Traditional Gerudo Typography (Official Nintendo font) and Modern, Me-Vírdas. Not really so much as a comparison of which is the best, but to show changes made over time to the writing system. All hypothetical, of course (like many fanfics. This language is just fan-fiction).
Whichever alphabet you chose to utilise when writing out words is completely your decision.
For Great Bay Dialect, unfortunately, I will not be doing this. As it stands, they use Latin alphabet (in Termina, it would be Hylian font, but Gerudo words). Perhaps, someday, I may give it a try.
Good news is that due to legal concerns: there will be no $15 book available on Amazon. It will all be here and free! It will never be in the basic guide (that focuses mostly on speaking and understanding).
And if there is a need: I will (as with Basic) translate into Japanese, French, German, and Swedish. Again: only if I need to.
So, I wanted to tell you a bit about it.
Kíz kat!/À bientôt !/Bis später!/Adjö!/じゃ!
Ganondorf is in the wrong neighbourhood...somehow, he missed a turn to The Evil Realm and wound up in Hyrule’s Mirror Universe: Termina.
So, now he is trying to find his way back to Hyrule. Who in their right minds would want to go to the Evil Realm!?
In this first piece: Ganondorf goes to Magic Hags’ Potion Shop in Southern Swamp (don’t ask me why he didn’t stop by Koume’s Boat Tour: I’m certain there would be lots of information, there. Never mind it is the first building you see upon entering the Swamp...but, that’s none of my business) to try to get directions. He gets distracted, though...
(I may post a version with voice work...I already have it all recorded and ready to edit in)
TRANSLATION:
KOTAKE: Tee-hee-hee...welcome.
KOTAKE: My potions work very good, they do!
GANONDORF: Mummy!? Is that you!?
KOTAKE: Excuse me! Mummy, who!?
KOTAKE: I haven’t seen you around here, before.
GAN: You don’t recognise me?
KOTAKE: If you spoke proper Gerudo you I could!
KOTAKE: I can’t understand you!
GAN: But...I’m your Lil Ganny!
KOTAKE: Lil Ganny? No, I’m sorry. I haven’t heard about you.
KOTAKE: Now, buy something will ya’! Or just leave!
KOTAKE: If you are looking for the Pirates’ Hideout...
KOTAKE: Go North west. Oh, and...speak proper Gerudo.
KOTAKE: Aveil hates people who sound like complete morons.
GAN: S***!
Special thank you to Nintendo!
I took screenshots and edited this in. Made a film with it.
Music:
Magic Hags’ Potion Shop, Koji Kondo, Majora’s Mask OST, Nintendo, Ltd
New Words as of 29 April!
These words are included in my new book (available in paperback and Kindle!)
https://www.amazon.com/dp/B072HF1SPT
They are now available on the web-site’s dictionary page with audio:
http://va-eheniv.conlang.org/englishgerdo.html
Click on each word to hear it!
Itartima = Archery
Lalazh = Barricade
Laníli = (To) Bleed
Míreks Yaga = (a) Cemetery
Liklu = (to) Knot/(to) Tie
***
‘-va’ Suffix in Desert Dialect...
I have written about this, before. It was for the Pirate Dialect, though.
But, after thinking it over for awhile: I decided why not us it for Desert, too!?
***
Verb-Nouns: The -va suffix
This suffix is no different than the others, except it is used in the rare occurrence that the same word appears in a sentence as both a noun and a verb.
Not all words in the Ehenív lexicon are like this. Most nouns and verbs are not at all the same word and do not need -va should they ever appear in the same sentence. In this section: I am only discussing the rare few.
-va is literally the word The but, it’s placed where one would normally put the plural suffix -s (English).
Example:
Ísk zho vésto(va), va véstopríl zho vésto (The singer sings a song).
Of course, when the Va (The) is used as a definite article: then, you do not use -va as a suffix. Instead, you leave the noun as is.
Va zho vésto, va véstopríl zho vésto. (The singer sings the song)
Also, it is not utilised if the verb-noun only appears once in the sentence. The verb-noun remains as is. This is because you need not distinguish between the two: the determiner (that) already tells you this form of the verb is a noun.
Example: Vés, piki zho vésto ash. (That song is pretty)
***
What do you think?
Did I explain this concept well enough? If not PLEASE send me a message telling me what part I failed to adequately explain!
This is more of a critique for a as-a-reader-of-this-book to make. I need to know how I can best explain this concept to the non-linguist, but rather a more casual learner of this language.
Kitit! (Thanks!)
Our two Gerudo guards, Risa and Samalét are back! This time, they discuss their thoughts on the dialect of Gerudo Language spoken in 'Legend of Zelda: Breath...
New video!
These two Gerudos the new Gerudo Language in Breath of the Wild.
Special thank-you to @an-angry-linguist for letting me use her notes for this (she took notes on the BotW Gerudo language!)
Please reblog this if you love all versions of the Gerudo Language (fan-made and official!)
Battle Cries (Desert Dialect)
You may have already read this, before, but I just finished uploading the new webpage for them!
Gerudo Battle Cries (webpage)
I attached audio to the Latinised version (click to hear!)
Listri!
English: Ride!
***
Ayrish!
English: (Ride) Faster!
***
Va Alforf, bi yanus!
English: Protect the Fortress!
***
Listrit yata!
English: Ride to Victory!
***
Akre va kash!
English: Bring the man! (can also be replaced with príl(Woman) or any object)
***
Mastkashe, bi kal!
English:Take prisoners!
***
Otola’ya níli, bi kal!
English: Kill them! (Literally: Take their blood!)
***
Horiz!
English: Retreat!
***
Zhe!
English: Watch out!/Look out!
***
Twin va íchunatsu me’e…
English: This isn't over! (Literally: Like the moving sands...)
***
Jaka!
English: Help!
***
Sakta!
English: Leave!/Go away!/Get lost!
***
E’in yíg!
English: Follow me!
****
Bélk!
English: Rise!
***
Bizha!
English: Come!
***
Please reblog this if you find these useful and would totally use them in your fan-fics! (or even in everyday life!)
My favourite phrases to use in texting and chatting. (Click on the Bolded underlined text to hear them!!!) (I also added Gerudo Typography versions for the traditionalists)
***
(Me-Vírdas: created by Robert S. Rennie for official Gerudo Language Website: Va Ehenív: The Language of The Gerudo Tribe)
(Gerudo Typography: property of Nintendo, Ltd!)
***
#1: Fayíntat lístu sogone, bi kénchut! (Translation: You were raised wearing dresses or Princess!)
***
#2: Ísk Zi-Rupi-Késto, piki kénchu! (Translation: What a waste of time!/That task was worthless!)
***
#3: ...aks fayo nu chuka, es’in!
(Translation: And we’ll get more land! basically a way of saying Yeah, right! or You’re full of it!)
***
#4: Yi!
(Translation: Hi!)
#5: * Chufasu* (Translation: Laughing or a way of saying LOL)
***
More to come!
Please reblog this to spread the word!
(Thank-you!)