Why Ehenív: The Language of The Gerudo Seems So Difficult...and Why It Really Is Not.
I was doing some conjugation practice for my Dothraki lessons when it occurred to me: people are learning this language and they are learning concepts familiar to them from high school French/Spanish class. And it is very popular despite it seems a bit complex.
It also occurred to me that a reason Ehenív isn’t as popular (aside from the overall lack of publicity, marketing, and never mind it’s not official Nintendo...) because it may seem difficult.
Granted, those concepts are what you are used to (And even native speakers of languages outside of English). You were taught conjugation (natively or as a foreign language in school).
And to those who were terrible at foreign language in school: you instantly expect that you will be learning the same thing...the same concepts.
Ehenív actually takes everything you learnt in high school and throws them out of the window. Nomative, accusative, gender, etc...absent.
Why? So that I could make it easier for people to learn, speak, or use for their fan-fics.
Lazy? Not really...I went a different path than most conlang-creators. I decided to think outside of the box. And this probably is what gets me in trouble.
So, I decided in this blog: I would explain myself. Explain why it is different in hopes that it will help you better understand how the language works and not to be afraid of it. It really is easy.
You don’t change verbs based on whether the case is they or I...the verb never changes. You do use suffixes to indicate past tense, plural, etc, but in general: no verb change.
e.g. (let’s use French for this)
As you can see, mangeons (Manger or (to) Eat conjugated into we form)
In Ehenív, that same sentence would be: Éso skét. or We eat.
Now, let’s try the tu form of Manger:
Tu manges. (Manger becomes manges, because the pronoun dictated so). You eat.
The verb Skét never changed. The verbs are not dictated by their pronouns.
However, one exception to this rule is in the case of (to) Be (or is, because to be doesn’t exist).
Ash = Is (used for singular form of pronouns or nouns)
Ata = Am (first person, only)
Af = Are (second person or plural form of a noun)
Chinese does this (I’ll use Mandarin Dialect, here, because I am familiar with it).
They only change the pronouns or tense of a verb(past, etc). However, they do keep shì (is) the same, regardless if they are talking about one person (Wǒ or I)or many (Tāmen or They) all would be subject to shì.
(Wǒ/Tāmen) shì lǎoshī or I am a teacher/They are teacher(s).
The difference is that Ehenív does distinguish Is/Am/Are...Chinese doesn’t.
Another thing that Ehenív lacks is the gendering of nouns. When they (French, again) use Le, La, or Les...Ehenív uses one word for all nouns (singular or plural): Va (The). Also, endings of nouns don’t have special gender-specific endings (e.g. La Pomme (f) vs Le Chien (m))
It is all neutral (Think of German: Das is the Gender neutral form of The...Ehenív is basically all Das when it comes to nouns)
3. Whatever the prescribed pronunciation of a character is: it stays the same no matter what!
There are languages like with our friend French who change the pronunciation of certain characters. Of course, these apply to things like verb endings or if in combination with other characters.
NOT SAYING THAT MAKES THE LANGUAGES INVALID!!!
Let’s use French and English:
French: -ez; -er ; -es; -et; -ée;-e; -é = all eh pronunciation
If those were Ehenív words, they would have far different pronunciations.
Ez (Ehz); Er (Ehr); Es (Ehs); Et (Eht); E (Eh); and É (like the e sound in the word Béd).
A-sounds in English: Cat (Kæt) vs Paper (Pe-per) vs Father (Fah-ther)...there is no distinction of which sound those particular a characters make! It is not written how you pronounce them!
Ehenív’s spelling and pronunciation: What You See Is What You Get.
Now in the case of combinations:
Cough in English. The -ough (and C is a hard C sound...) is like the English word off.
In Ehenív: that word would be spelt: Kaf (which means What in Ehenív)
The same differences I listed above, apply to both dialects of the language (Desert and Pirate), so this blog was written for those seeking to learn/use whichever dialect they fancy.
Basically, that is all that is different. I mean, yes, grammar, but we were only discussing verbs and nouns, and character pronunciations.
Did this blog help make it less intimidating? If you were going to learn the language: do you feel more comfortable now that I have broken it down?
Please reblog this if you want to help spread the message of this language and encourage the learning/use of it in fanfics!