seen from United States

seen from Russia

seen from United Kingdom

seen from Malaysia

seen from Sweden
seen from Belarus
seen from Japan

seen from United States
seen from Germany

seen from Singapore
seen from Türkiye

seen from Qatar
seen from China

seen from Germany
seen from Qatar
seen from Russia
seen from China

seen from United States
seen from Bosnia & Herzegovina

seen from Canada
English translation of a Swedish poem I wrote.
-//-
When did things go wrong in his life?
from the beginning
or did the road bend
and he with it
well he's probably a bit crooked
got off halfway
even though it was the wrong stop
wanted to get back on
tried, didn’t have the time
never on his side
missed his chance
sometimes I think about
all those who ends up a bit crooked
here but still not there at all
lost on the road somewhere
is there anyone who cares
that they got off
at the wrong places
and never really found their way
back home
————
Swedish original:
När gick det fel i hans liv?
från början
eller krökte sig vägen
o han med den
jo han är nog rätt välkrökt
hoppade av i halvtid
fast det var fel hållplats
ville komma tillbaka
försökte, hann inte
missade sin chans
ibland tänker jag på
alla som har hamnat snett
här men ändå inte
borttappade på vägen
finns det någon som bryr sig
att de hoppat av
på fel ställen
och aldrig riktigt hittat hem igen
Jeg kom ikke noen vei med dette diktet før jeg forsto at den norske teksten måtte være i den lett avslepne bergensdialekten jeg finner det naturlig å lese den i; "krysser 'an" for "krysser den", "te' helvete med han" (ikke 'ham'), og "sånn så du har blitt", blant andre.
På norsk har vi ikke ordet 'goblin' i betydningen "sjuskete person som ikke bryr seg om klær eller utseender" - det er kanskje ti år gammelt på engelsk - og dermed ikke uttrykket "kall meg en goblin", som derfor er vanskelig å oversette. Men jeg har god autoritet på at Tolkiens "goblins", altså underjordiske vesener i fiendskap med menneskehet og sivilisasjon, bør oversettes til "tusser". Og da får vi straks den høybergenske genistreken "kall meg tussete".
Der går en motorvei mellom huset mitt, og kontoret. Eg krysser 'an om morgenen på vei til jobb og om ettermiddagen, når eg ska' hem. Om du stopper på sykkelbroen, og tenker over livet et minutt, eller to, som man ofte gjør - men du får ta den her økten; eg har mykkje å gjøre, og regninger som ska' betales - så går det kanskje tusen biler under føttene dine.
Tusen biler? Tusen tonn metall! Glass, stål, titan, kobber, tungsten, platina, rhodium, bly. Metall revet fra likegyldig jord smeltet og smidd, intrikat formet så 'an hopper straks foten rører pedalen. "Mange kunnige ting," sier den landlige dikteren; "men ingen vakre"; nåja. Te' helvete med han. Han har aldri satt i forsetet på en landauer og frosset seg gjennom regnet så en rikmann kunne nå et viktig møte. Kall meg tussete om du vil: Der e' skjønnhet i alt vel bygd.
En uendelig strøm av formet jern: Makt som konger ikkje har drømt om. Ingen komité vedtok det her; verken tsar eller keiser ga ordren. Tusen tonn jern ble revet fra likegyldig jord; ikkje ment for våpen te' Moderlandets forsvar; ikkje te' et minnesmerke te' kongers ære; ingen heroisk patriotisme utvant kullet som smeltet dette jernet. Folk gjorde det, uten kommando: Fordi vi hadde mykkje å gjøre, og regninger så sku' betales.
Eldsten ser ikkje det eg ser, når hon står på broen. Hon har mykkje å gjøre, men ikkje en eneste regning; et kilotonn jern under føttene hvert eneste minutt imponerer hon fint lite. "Kapitalisme," sier hon, med forakt i stemmen; lånt fra et dusin influensere. Der e' ironi, om du vil: Tusen tonn, minst, revet fra likegyldig jord, smidd og strømmet, kynisk formet for å skaffe klikk. Kapitalisme selger ikkje.
Men det går bra. Eg var vel ikkje så imponert, eg heller, når min far viste meg ett eller annet mirakel som han ikkje ble født til. Det e' vanskelig å huske på det, den enorme ubegrensede makten i beistet, når du sitter der trygt i salen og blir båret dit du vil, sånn så du har blitt hele livet.
Når alt e' sagt og gjort - så lenge bare ord ble sagt, og ingenting voldelig gjort - så e' all vår udrømte rikdom, all vår ære og vår makt, bare det vi bygger fordi vi har mykkje å gjøre, og regninger som ska' betales.
Tikk takk
Tikk takk
Her sitter jeg
I stillheten
I mørket
Ro skyller over meg
Men hva med morgendagen?
Att leva eller att älska Att leva för att älska, Att älska för att leva, Man måste veta hur att leva för att älska, Och veta hur man älskar för att lära sig att leva. Men ta bort kärleken och du dödar livet, Ta bort livet och kärleken kommer att blekna. Man måste leva på kärlek och älska livet.
konsten imiterar livet, sina ingivelser och skiftningar, speglingarna i havet och själen, och resan för fulla segel i vinden. - DataDog
Ballerinan
Photo by Pixabay on Pexels.com Jag drömde att jag var en ballerina, att jag dansade över scenen i platina. Mina ögon sökte dina i publiken, jag ville inte göra dig besviken. Massan var tyst när jag dansade och sprang. Jag önskar att jag ditt hjärta vann. Men när jag vände mig om var du inte där. Du hade gått och lämnat mig ensam här. Jag sjönk ihop på scenen, ingen dans i mig kvar. Jag…
View On WordPress