
seen from Australia
seen from United Kingdom
seen from Netherlands
seen from Türkiye
seen from United States

seen from United States

seen from Australia
seen from United Kingdom
seen from United States
seen from T1
seen from Austria
seen from United States
seen from United States

seen from Australia
seen from United States
seen from China
seen from Australia

seen from Austria

seen from United States
seen from Moldova
Some beautiful covers after a week of trouble and strife...
First up, 許瓊文 Wen Hsu (好樂團 GoodBand) and singer-songwriter 殷陽 Yin Yang (Wooden Man 木頭超人) covering 河仁傑 Renjie He’s 夜未闔眼Sleepless Night. (Original Lyric MV HERE.)
Next, singer 齊豫 Chyi Yu with a translated version of Amazing Grace (Lyrics on screen and back at YT):
Finally, another translation of a famous tune; this is singer-songwriter Chloé Stafler with a French version of Fly Me To The Moon:
Lots more pop covers in French at Chloe’s YT. =D
French covers from Murakami Haruki 村上 春樹 books
- Sekai no owari & Hard-boiled Wonderland 世界の終わりとハードボイルド・ワンダーランド (La fin des temps) - Japan - Points French edition - 1985
- Noruwei no mori ノルウェイの森 (La ballade de l'impossible) - Japan - 10/18 French edition - 1987
- The Strange Library (L'étrange bibliothèque) - Japan - 10/18 French edition - 2008
- Nemuri 眠り (Sommeil) - Japan - 10/18 French edition - 1989
- Pan'ya saishūgeki パン屋再襲撃 (Les attaques de la boulangerie) - Japan - 10/18 French edition - 1985
- Hitsuji o meguru bōken 羊をめぐる冒険 (La Course au mouton sauvage) - Japan - Points French edition - 1982
- Umibe no Kafuka 海辺のカフカ (Kafka sur le rivage) - Japan - 10/18 French edition - 2002
- Kokkyō no minami, taiyō no nishi 国境の南、太陽の西 (Au sud de la frontière, à l'ouest du soleil) - Japan - 10/18 French edition - 1992
- Mekurayanagi to, nemuru onna めくらやなぎと、眠る女 (Saules aveugles, femme endormie) - Japan - 10/18 French edition - 1983