Blacksad: Amarillo
Blacksad #5
Norma

seen from Türkiye
seen from United States

seen from Switzerland

seen from Estonia

seen from China

seen from Malaysia

seen from Uzbekistan
seen from United Kingdom
seen from United States
seen from China
seen from Germany

seen from United Kingdom

seen from Switzerland
seen from Canada

seen from Netherlands
seen from United Kingdom

seen from Switzerland
seen from United States
seen from Switzerland

seen from Germany
Blacksad: Amarillo
Blacksad #5
Norma
¿Volverán para nosotros los tiempos de la unión? ¿Tendrán un límite las vueltas de esta suerte? La espada se ha hecho sierva del palo. La cautiva gacela se ha tornado león.
Ibn Hazm
- Ganesh H. Shankar
Al filo del alba fui librado del dolor. En la tiniebla se me vertió el Agua de Vida.
Al claro de la Esencia fui robado a mí mismo. Del cáliz de atributos manifiestos fui servido.
¡Alba fausta y hora feliz! Noche del Destino en que se me concedió carta de liberación.
Mi rostro se prendió del azogue de Belleza, fue allá mi iniciación en la Esencia revelada.
Si estoy colmado y feliz ¿es maravilla?, dádiva era al menesteroso obligada.
Voz celeste me anuncia la venturosa nueva: ante aleve injusticia se me otorga templanza.
Suspiros de madrugadores y su alto sino han librado a Hafiz del lazo de los días.
*
Anoche vi a los ángeles llamando a la taberna, hiñeron el barro de Adán y lo echaron al cáliz.
Quienes moran tras el velo en las alturas celestes escanciaron al vagabundo el vino embriagador.
No pudiendo los cielos levantar la prenda, recayó en este loco la suerte de hacerlo.
Si disputan entre sí las naciones, discúlpalas, pues la verdad no ven y van tras la fábula.
Alabado sea Dios, pues entre Él y yo fue la paz. Las huríes brindan la conciliación entre danzas.
El Fuego no es aquello que ríe en la lámpara; aquello que prende a la mariposa es el Fuego.
Nadie como Hafiz desvela la faz del pensamiento desde que peinan con cálamo los cabellos a la voz.
Hafiz
Practica de gacela. Las luces me parecian interesantes!
My translation and the Spanish original of Federico García Lorca’s ghazal from his last collection of poems, Diván del Tamarit. He completed it around 1934. Two years later, in August 1936, he was executed by Spanish fascists. Originally published in Selections from Lorca’s Diván del Tamarit at AmericanGhazal.com.
Graphic is a public domain image of Lorca’s actual signature.
Imágenes hechas por @sylsajo
Gacela Primera “Del amor imprevisto” Nadie comprendía el perfume de la oscura magnolia de tu vientre. Nadie sabía que...