Lord Byron's Birth Anniversary
seen from United States
seen from United States

seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from Italy

seen from United States
seen from Germany
seen from United States

seen from Colombia
seen from China
seen from United States
seen from United States
seen from United States

seen from Japan
seen from United States
seen from United States
seen from United States

seen from Italy
seen from China
Lord Byron's Birth Anniversary
Levin Schücking dice: por qué los poemas narrativos de Byron se vendían por millares el día mismo de su publicación, cuando hoy ya no hay quien nos lea". No volveremos a vagar. So, We'll Go No More a Roving, Lord Byron (1788-1824) Así es, no volveremos a vagar tan tarde en la noche, Aunque el corazón siga amando y la luna conserve el mismo resplandor. Pues así como la espada gasta su vaina, Y el alma consume el pecho, también el corazón debe detenerse a respirar, e incluso el amor debe descansar. Aunque la noche fue hecha para amar, y los días retornan demasiado pronto, Aún así no volveremos a vagar bajo la luz de la luna. So, we'll go no more a roving So late into the night, Though the heart be still as loving, And the moon be still as bright. For the sword outwears its sheath, And the soul wears out the breast, And the heart must pause to breathe, And love itself have rest. Though the night was made for loving, And the day returns too soon, Yet we'll go no more a roving By the light of the moon. #poesía #lítica #georgebyron (en Buenos Aires, Argentina) https://www.instagram.com/p/B6J5nk0j9ox/?igshid=c4jxpdnq15ty
Tratto da Childe Harold's pilgrimage di George Byron #letteratura #georgebyron #ciboperlamente #leggoperlegittimadifesa https://www.instagram.com/p/Bt5omyfnc6m/?utm_source=ig_tumblr_share&igshid=1pl1ga3tlnugz
“In secret we met - In silence I grieve, That thy heart could forget, Thy spirit deceive. If I should meet thee After long years, How should I greet thee? - With silence and tears” ― George Gordon Byron
When We Two Parted - Cuando nos separamos
-English
When we two parted In silence and tears, Half broken-hearted To sever the years, Pale grew thy cheek and cold, Colder, thy kiss; Truly that hour foretold Sorrow to this.
The dew of the morning Sunk, chill on my brow, It felt like the warning Of what I feel now. Thy vows are all broken, And light is thy fame; I hear thy name spoken, And share in its shame.
They name thee before me, A knell to mine ear; A shudder comes o’er me… Why wert thou so dear? They know not I knew thee, Who knew thee too well.. Long, long shall I rue thee, Too deeply to tell.
In secret we met In silence I grieve That thy heart could forget, Thy spirit deceive. If I should meet thee After long years, How should I greet thee?
-Español
Cuando nos separamos en silencio y con lágrimas, con el corazón medio roto, para apartarnos por años, tu mejilla se tornó pálida y fría y tu beso aún más frío... Aquella hora predijo en verdad todo este dolor. El rocío de la mañana resbaló frío por mi frente y fue como un anuncio de lo que ahora siento. Tus juramentos se han roto y tu fama ya es muy frágil; cuando escucho tu nombre comparto su vergüenza. Cuando te nombran delante de mí, un toque lúgubre llega a mi oído y un estremecimiento me sacude. ¿Por qué te quise tanto? Aquellos que te conocen bien no saben que te conocí: Por mucho, mucho tiempo habré de arrepentirme de ti tan hondamente, que no puedo expresarlo. En secreto nos encontramos, y en silencio me lamento de que tu corazón pueda olvidar y tu espíritu engañarme. Si llegara a encontrarte tras largos años, ¿cómo habría de saludarte? ¡Con silencio y con lágrimas!
Translation isn’t mine
Come lay thy head upon my breast! And I will kiss thee into rest.
https://ebooks.adelaide.edu.au/b/byron/george/b99d/canto3.html
A drop of ink may make a million think.
Prolific poet George Gordon Byron on the power of words
"A drop of ink may make a million think."
George Gordon Byron