palestra e ginnasio
in portoghese palestra vuol dire conferenza. per esempio: "fazer uma palestra" si può tradurre "tenere una conferenza".
etimologicamente il termine - in greco palaistra, luogo in cui ci si allena al combattimento, dal verbo palaio = io lotto - condivide la radice con il sostantivo polemos, guerra, lotta. a quanto pare già cicerone lo usa anche in senso traslato di accademia, scuola di eloquenza.
peraltro, in portoghese la nostra (e dei greci) palestra diventa academia, ma anche ginàsio. e il ginnasio, qui da noi, è (era) la scuola propedeutica al liceo (classico, l'unico originariamente previsto dall'ordinamento), mentre per i greci il sostantivo gymnasion - grosso modo sinonimo di palaistra - deriva dal verbo gymnazo = mi esercito, faccio esercizio fisico. questo, a sua volta, è legato agli aggettivi gymnàs = agile, allenato e gymnòs = nudo, disarmato, inerme. perciò si ritiene che la ginnastica (gymnastiké) fosse così detta e perché si praticava nudi e perché si lottava a mani nude, disarmati.
sta di fatto che una traduzione in portoghese del discorso che il fisico niels bohr tenne quando gli dettero il nobel, siccome esordiva con "palestra nobel", mi provocava gran sollazzo e ridarella: e invece non c'era niente da ridere, guarda un po'
e come dice un filologo brasiliano, "ginásio e palestra eram sinônimos: hoje talvez sejam antônimos porque durante as aulas no ginásio não se pode palestrar." (trad: ginásio e palestra erano sinonimi: oggi forse sono contrari, perché durante le lezioni in palestra non si può tenere una conferenza)














