A double treat for all the grammarians out there ....
seen from United States
seen from United States
seen from Denmark
seen from United States
seen from United States

seen from Netherlands
seen from Türkiye
seen from United States
seen from Sweden
seen from Italy

seen from Sweden
seen from United States
seen from United States
seen from Russia
seen from Czechia
seen from Russia

seen from Germany
seen from China

seen from China
seen from Türkiye
A double treat for all the grammarians out there ....
Grammatical gender is complex and shifting, a fact that Greek and Roman grammarians were highly conscious of.
When I studied Latin and Ancient Greek, I was taught that they each had three genders. So I was fascinated to read this article about how the Romans and the Greeks didn’t necessarily think of their own languages that way, featuring many quotes from original texts. Excerpt:
As a Latin teacher, I’ve been thinking a lot about how I present grammatical gender to my students. Latin obsessively genders its speakers. From pronouns to choice of name and use of adjectives, it’s one thing if you identify as masculine or feminine, but Latin presents real questions for non-binary speakers. In addition, there is a chauvinism inherent in Latin grammar, like in the way that mixed-gender groups are referred to as masculine. There is a similar chauvinism in the Latin pedagogical tradition: the very ordering of adjectival forms as masculine/feminine/neuter (-us/-a/-um) presents a hierarchy of being masquerading as a lexicographical convenience.
On top of that, I worry that our modern pedagogical practices implicitly present students a highly essentialized vision of gender: every noun has one gender exclusively, rigid and unchanging.
Yet grammatical gender is actually complex and shifting, a fact that Greek and Roman grammarians were highly conscious of. They debated whether grammatical gender was inherent in the things themselves or a product of human convention. They devised a technical vocabulary to articulate the difference between grammatical gender identity and grammatical gender expression. They argued about whether their language had three genders — as we teach — or perhaps only two, or maybe five, or even as many as seven, if you count “fluid” and “uncertain” and as distinct categories (and they did!).
Grammatical gender, at its most basic, is a system of noun classes whose forms agree with other inflected words, like adjectives. French nouns have two genders, German three, Chechen six, and Ganda ten. Wikipedia has a handy list of languages by type of grammatical gender.
The fact that we think of these classes as “genders” at all is a product of historical circumstance rather than linguistic necessity. There is nothing inherently feminine about aqua (“water”) or masculine about rivus (“stream”). From a purely morphological perspective, we could dump the very concept of grammatical gender and call these groups “noun classes,” which is apparently the usual term for them in Bantu languages.
Read the whole thing.
“The Goddess of Learning does not smile on those who neglect the ancients.”
— Bhartrihari as quoted by John Brough (1951).
I hate language rules
I hate language rules
I much prefer two spaces after a sentence. Why that new idiotic single spaced rule came about I have no idea, nor why people think it makes them a better writer when all it means is they still couldn’t write their way out of a paper bag but they do so with one less space after a period. There isn’t a single punctuation or spacing rule that improves writing, period, double spaced. If you want to…
View On WordPress
Happy 162nd Founder's Day to all my Alma Mater and Fellow Grammarians all over the world!!! Picking a line from our School Song - ....keep the flame, burning brightly ever! Up School! Up Boy!!!! #CMSGrammarSchool #almamater #Grammarians (at Lagos, Nigeria) https://www.instagram.com/p/CPytKL5pbc3/?utm_medium=tumblr
#grammar #spellcheck #grammarians #commas #punctuation #syntax #editing #roughdrafts #edit #writingprocess #writerslife #writerscraft #writing #authorslife #aspiringauthor #author #writersblock #selfpublish #selfpublishing #setyourselfup #tribeofwriters #justwrite #sitintheseat #workthatmatters #hardwork #workhard #authorpreneur #getshitdone #dothework #gowrite @tribeofwriters (at Marietta, Georgia) https://www.instagram.com/p/B7rRQ39gZfS/?igshid=1gk7a88pbrbn1
The Grammarians Reviewed
Novelist Cathleen Schine has the gift of wearing her intellectuality lightly. Since 1983, she has launched one sharply comic novel after another — about mutating female friendships, academic pomposity, foolish old men who trade in their old wives for spiffier models, and grown children who fret over their aging parents. Schine enriches each of these modern scenarios with literary prototypes that include Gustave Flaubert, Jane Austen, Charles Darwin and Denis Diderot. The wonder is that none of these references weighs them down.
The Grammarians, Schine's 11th novel, is about two language-obsessed sisters — identical twins whose bible is Webster's New International Dictionary, Second Edition, which their adoring father, a philosophically inclined accountant who loathes numbers, buys for them when they are small.
Growing up in Larchmont, N.Y., the freakishly precocious redheads, Daphne and Laurel Wolfe, share a private language, a passion for abstruse words (like "oxters," meaning armpits) and a fascination with the nitty-gritty of English usage. Their intensity intimidates their mother, who encourages them to watch television, because "What kind of child befriends a dictionary and tries to take it to bed with her so it will have someone to talk to?" she asks. On rainy days, she entertains them with the soundtrack of My Fair Lady, which her "two little Professor Higginses" adopt as their family songbook. "Words, words, words, words!" they chant, along with "Why can't the English teach their children how to speak?"
In relaying Daphne's and Laurel's life stories, The Grammarians diagrams the sentence that is twinhood. The girls branch out from identical outfits and inseparability to a mischievous switcheroo (à la Shakespeare) in which they swap jobs for a day, with lasting consequences. Competitiveness spreads like a toxic mold over their relationship. "You're a better me than I am," Laurel tells her sister after their job switch, before adding silently, "But I'm a better you than you are."
As both Wolfe twins find their calling writing about English grammar, the parallels with Esther Pauline "Eppie" Lederer and her twin sister, Pauline Esther "PoPo" Phillips — better known as the advice columnists Ann Landers and Abigail Van Buren — become more pronounced. Like Ann and Abby, Schine's twins are sticklers to a literal fault. They, too, feud publicly in their competing columns and suffer a lengthy estrangement. In a further nod to Ann and Abby, Schine names Daphne's daughter Prudence, after the Dear Prudence advice column formerly penned by Ann Landers' daughter, Margo Howard.
Daphne becomes "a language scold" dubbed the People's Pedant, while Laurel argues that informal English isn't wrong because language is a living, mutating organism. Their rift, nominally over divergent attitudes toward grammar and usage — defined by linguists as prescriptivism versus descriptivism — is really over carving separate identities. Schine conveys fond respect for both sisters, much as she empathized with both the grown-up children and the aging parents in her previous novel, They May Not Mean to, but They Do.
This tale of twins who "elbow each other out of the way in the giant womb of the world" is smart, buoyant and bookish — in the best sense of the word.
This isn't the first time Schine has nailed the push and pull of sister relationships: The Three Weissmanns of Westport (2010) was fueled in part by "sororal rage." But The Grammarians tackles tight kinship head-on and cleverly demonstrates how Laurel and Daphne embody the conflicting definitions of "twin" from Webster's cited in the novel's epigram: As a noun, it means a couple or a pair, while as a verb, it can mean to part, sever or sunder.
I should say that I may well be an ideal reader for this book. Or correct that: My sister and I, though not twins, may well be among its ideal readers, along with, perhaps, essayist Anne Fadiman, who has written memorably about restaurants in which she can't read the menu for the typos. But I'm sure there are a lot of us out there — irrepressible copy editors for whom the difference between "I only have six eggs" and "I have only six eggs" is the difference between poverty (nothing but six eggs!) and an omelet limited to six eggs. Among this book's many delights: Daphne's rant about the phrase "nearly ten women." Was that nine and a half women, she wonders, or nine and three-quarters?
While not as moving as Schine's last novel, The Grammarians is filled with delightful zingers. Each chapter is headed by a definition from Samuel Johnson's A Dictionary of the English Language. "Bookish," we learn from one of his entries, "is generally used contemptuously." This tale of twins who "elbow each other out of the way in the giant womb of the world" is smart, buoyant and bookish — in the best sense of the word. - Heller Mcalpin NPR