Planhigion yn Gymraeg/Plants in Welsh:
Cenhinen Bedr (literally “Peter’s Leeks”) - Daffodil
(Daffodil is also commonly used in Welsh)
Llin (Parhaol) (Literally “perennial flax”/“flaxweed”) - Flax
(“Blodau’r llin” is flax flower)
Dant y llew (Literally “lion’s tooth”) - Dandelion
Bwtias y Gog/Cennin y Brain/Clychau'r eos/Glas y llwyn
(these names are literally things like, “Crows’ leeks”, “Nightingales’ rings” or “the blue shrub” etc.) - Bluebell
Blodyn ymenyn (Literally “butter’s flower) - Buttercup
Carnasiwn/Penigan pêr - Carnation
Llygad y dydd (literally “eye of the day”/“Day’s eye”) - Daisy
Bys coch (literally “red finger”) - Foxglove
Croeso haf (literally “Summer’s Welcome”) - Hyacinth
Hydrangea has only ever been hydrangea to my ears tbh, except by an elderly lady and also by a botanist who both seemed to call them something like “llaeth cueled” or “Coch/Glas cueled” which mean something like “curdled milk” or “red/blue curds”) but this might have just been a nickname - Hydrangea
Lili’r dyffrynoedd - Lily of the valley
Rhosyn y mynydd (literally “mountain rose” - Peony
Blodyn haul/ blodyn yr haul (literally “sunflower”) - Sunflower
Barf y hen ŵr (literally “old man’s beard”) - Clematis
Clymog Rwsia (literally “knotted Russia”) - Silver lace vine/Russian Vine/mile-a-minute/Chinese fleece-vine/Bukhara fleece-flower.
Eithinen/Eithin - Gorse/Furse/Whin/Ulex