Me encanta lo impreciso, tonos y sones febles;
lo que, trémulo, ondula; cuanto rehíla y riela:
los ojos o cabellos, agua, frondas o seda,
y la esbeltez sutil de espiritadas formas.
Las rimas que se rozan como las tortolillas,
el humo que en sus torvas levanta los ensueños,
penumbra del salón, que Su perfil anega,
el leve acariciar de trasmundanas manos;
minuto celestial mimado a flor de labios,
el alma que curvar parecen los deleites,
el alma que agoniza como una rosa mustia;
y el casto corazón, ungido de misterio,
donde, como rubí de una lucerna, vela
día y noche un amor, místico y solitario.
J'adore l'indécis, les sons, les couleurs frêles,
Tout ce qui tremble, ondule, et frissonne, et chatoie
Les cheveux et les yeux, l'eau, les feuilles, la soie,
Et la spiritualité des formes grêles;
Les rimes se frôlant comme des tourterelles,
La fumée où le songe en spirales tournoie,
La chambre au crépuscule, où Son profil se noie,
Et la caresse de Ses mains surnaturelles;
L'heure de ciel au long des lèvres câlinée,
L'âme comme d'un poids de délice inclinée,
L'âme qui meurt ainsi qu'une rose fanée,
Et tel coeur d'ombre chaste, embaumé de mystère,
Où veille, comme le rubis d'un lampadaire,
Nuit et jour, un amour mystique et solitaire.