Jimmy Midjawmidjaw
Kangaroo Painting, c. 1960-1965

#dc comics#batman#dc#bruce wayne#dc fanart#tim drake#dick grayson#batfamily#batfam



#iwtv#interview with the vampire#the vampire armand#assad zaman


seen from Japan
seen from China
seen from United States
seen from China

seen from Japan

seen from Japan
seen from Spain

seen from Poland

seen from Japan
seen from China

seen from Japan
seen from Hungary
seen from Hungary
seen from Türkiye
seen from Hungary
seen from United States

seen from Poland
seen from United States
seen from Yemen
seen from United States
Jimmy Midjawmidjaw
Kangaroo Painting, c. 1960-1965
[See video subtitles for English translation] Ngaye Ngalwakadj, ngayime bu ngadurrkmirri "mini dictionary" nawu Bininj Kunwok ba bu ngangeynan wanjh mandjad ngangeykurrme, yika ngangeyborledke ba bu kabirrinan nawu student nawu university bu kabirribimnan kabirriborlbme mandjad.
backpack, Isaiah Nagurrgurrba
This design of djenj (generic word for fish) includes the species namarnkol (barramundi), urnbuhmanj (black bream) and njarlkan (archer fish) and depicts a billabong scene in the ancient rock art style of West Arnhem Land with single line rarrk hatching and the backbones of the fish visible.
Fishing is an important part of Kunwinjku culture. The old people used to catch fish with djalakirradj (three-pronged spears) walabi (traditional triangular nets) and mandjabu (vine fish traps ). In the evenings they would sometimes paint the fish in their rock shelter as they explained to young people about the different species, their Djang (ancestral creation stories), or just the catch of the day. Mandem (water lily) spreads its leaves and flowers over the water in the background of the design.
Ngalwakadj Jill Nganjmirra and Ngalkangila Seraine Namundja from western Arnhem Land made a children’s video about magpie geese eggs and the season with which they are associated (artwork by Jill Nganjmirra, subtitling by Andy Peart). Key terms from the voice-over appear in the subtitles as ‘same language subtitles (SLS)’ and are provided for children learning to read and write in Kunwinjku.
Wardbukkarra-wardbukkarra, a story from the Bininj Kunwok people of western Arnhem Land.
Kunwinjku weavers from Injalak and Njanjma Rangers in western Arnhem Land Northern Territory Australia, teaching tourists how to do fibrecraft, at Border Store in Kakadu National Park.
Kunwinjku:
Daluhdaluk nawu Injalak beh dja mak nawu Njanjma Ranger kabirridurrkmirri, wanjh kabirrire kore Border Store kore Kakadu, bu kabindibukkan nawu birrikukbele tourist, bu kabirringobarnmang kunngobarn dja mak kabirrimarnbun kunmadj.
Video by Andy Peart. Transcription and English subtitles: Jill Nganjmirra, Andy Peart & Murray Garde.
[Video and transcription by Andy Peart.]
[00:00:00:00] Ngaye Ngarridj, Na-Kardbam, and Namundja ngaye. Ngaye ngabimbun artist, Injalak.
My subsection or skin name (kunkurlah) is Ngarridj, my clan (kunmokukorr)is Kardbam, and my English surname is Namundja. I am an artist at Injalak Arts.
[00:00:00:15] Nani nawaran, mane djilarddjilard.
This is nawaran (Oenpelli Python - Morelia oenpelliensis), and this is djiladdjilad (onion lily- Crinum angustifolium)
[00:00:00:18] djilarddjilard manu kuwardde karri, yiman yerrih kulumudduk, but mane ngalengman djilarddjilard.
Djiladdjilad grows in the stone country, a bit like kuluburddu., but this one is djiladdjilad
[00:00:00:27] Manu worryahwuyahwurd kahni kayime. *****
the one which has smaller leaves
[00:00:00:32] Nani nawaran, kunj kabun, karrukkarrukkan. Nawaran kunj karrukkan, kabun.
This Nawaran kills kangaroos – he strangles them. He strangles them and kills them.
[00:00:00:45] Mani - mani djilarddjilard, djilarddjilard mani.
This is djilarddjilard.
Yiman yerrih kulumudduk but djilarddjilard ngalengman kuwardde...
A bit like kulumurddu, but djilard-djilard grows in the stone country….
[00:00:00:57] "little plant" and kore kurorrbo.
Kurorrbo ngalengman djilarddjilard manu but mani manwarre minj karringun… yiman.
A little plant that grows on the ground, but it's no good to eat - we don't eat this kind of plant.
[00:00:01:07] Yo, manek[ke], ngarduk story [delete>ngaye] ngayolmeng , en ngabimbun yiman kune kayime rarrk, ngarduk. .
Yes, that's my story. And I paint with my particular style of rarrk (cross-hatching),
[00:00:01:07] Nahni ngarduk rarrk kune kayime , kore kobobanj birribimbuni kore kuwarrdde, kururrk birriyoy.
That is my rarrk, that's the special pattern it takes, which the old people used to paint on rocks and on the walls of caves they camped in.
[00:00:01:27] “This old fashion – old fashion” rarrk, nahni, manekke ngaye ngabimbun, rarrk, kore kobohbanj ngandibukkang.
This is a traditional rarrk that I paint, the way the old people used to paint. They showed me how to paint this way.
[00:00:01:41] "Old fashion way - I follow”, ngakadjung mane ngaben.. ngakadjung ngarduk rarrk, kore ngandibukkang kobohbanj , rarrk.
"Old fashion way" - I follow my rarrk, the way the old people taught me.
[00:00:01:52] Bonj, manek ngarduk.
Well that's it, that's mine [my story].