I'm still entirely not sure what this song is on about even after getting the official lyrics for the incomprehensible bits of the first verse (thanks Merthur), but here it is, as best I understand it.
Icelandic transcript
Korrikorriró, jó, það er kyrrð, ég er mjó
og má þess vegna fara í mínípils og hælaskó
Pilsner og vítamínpillur í pallíettukjól
Can á fóninn, kann hann ljónin að svæfa undir blárri sól, ó
En svo ég geri langa sögu stutta, sumir vaka en ég sef
Dreymi, dreymi, ég er ein í stórum heimi og ég fer
að fara, fara, fara, fara, gengur að mér og ég kveð
Er það? Ert það þú eða er það ég?
Stundum þá líður mér svo tómri að orðin flækjast fyrir mér
Þau fara fram og aftur, fyrir, yfir, undir, upp og niður
Skilur einhver en samt virðist allt svo skítt eitthvað hjá þér, yeah
Myndirðu
Myndirðu gera það ef þú bara mættir, þá myndirðu
synda burt og aldrei koma aftur, farið á stundinni
og á sundinu gætir þú stífnað og sokkið, myndirðu
Ég er svo ein
Ég er svo tilgerðarleg og sjálfsmeðvituð að ég dey
Sýni mig, þá sér mig enginn, ég fel mig, þá verð ég full
Mig klæjar undir allri ábyrgð en get ekkert orða bundist, ojj
Og svo hvað
Plánetur hreyfast í hringi og ég kyngi alltaf
Ég hringi oft og enginn svarar nema suma betri daga
segi ég "Halló, pabbi, halló, mamma, plís ekki fara, aaa"
Ég er á uppleið og mér leiðist
English translation
Hushabye, yo, it's dead quiet, I'm thin
so I'm allowed to wear miniskirts and heels
Pilsner and vitamin pills in a sequin dress
Can on the gramophone, can he put the lions to sleep under the blue sun, oh
But to make a long story short, some people wake but I sleep
Dreaming, dreaming, I'm alone in a big world and I'm
going, going, going, going, walk up to me and I say
Is it? Is it you or is it me?
Sometimes I feel so empty I can't figure out the words
They go back and forth, across, over, under, up and down
Understand a bit but still, everything seems so shitty for you, yeah
Would you
Would you do it if you could, then would you
swim away and never come back, leave that moment
and while swimming you could stiffen up and sink, would you
I'm so alone
I'm so pretentious and self-aware that I'm dying
Showing off, nobody sees me; I hide, then I get drunk
Responsibility makes me itch but I have to speak up, eww
And then what
Planets move in circles and I always swallow
I often call and no one answers, except some better days
I say "Hello, Dad, hello, Mom, please don't go, aaa"
I'm on the way up and I'm bored
Translation notes
Korriró is a piece of lullaby, hence translating it as "hushabye".
The "ég kveð" can mean either "I say", as a dialogue tag for the following line(s), or "I say goodbye". I felt the former made more sense in context but it's also sort of funny poetic language so I might have made the wrong call there.
The way I'm parsing "Sýni mig, þá sér mig enginn, ég fel mig, þá verð ég full" is like, "If I show off, nobody sees me; if I hide, I get drunk [and everybody sees me acting like an idiot]" but I could be wrong.