Anyway, here goes my comparative translation. One obvious difference is the honorifics. A friend told me that MC in English, although witty, can somehow border into bitchiness. I do have to agree. Why? I subscribe to verisimilitude because MC came from the future and no one knows it. The lack of the translated honorifics makes it strange. MC calls Nobunaga, Shingen, and Kenshin "-sama" , Hideyoshi, Mitsuhide, Yoshimoto with "-san", Sasuke, Yukimura, Mitsunari and Ranmaru with "-kun". Then, just names for Masamune and Ieyasu,.as demanded. Why is this important? Textual body language and relationship of the characters become different. Hideyoshi calls Nobunags "LORD", yet MC calls him straight as Nobunaga. Again, just verisimilitude.
I will try my best to get through this for three months. Then, I will go home. Deciding to stay in Azuchi Castle until I timeslip once more, I bowed my head in the vast hall filled with warlords.
" I am under your great care, everyone.", and upon saying it, a hand held and forcefully lifted my chin upwards.
Nobunaga: I will treat you VERY well.
可愛いがる is more of treating well in terms of spoiling or petting.
[Treat me well.. what is he planning to do?]
The moment I whisked off Nobunaga-sama's hand, the room vibe suddenly changed.
Hideyoshi: You, do you understand what you sre doing?
MC: What I ...isnlt this something already expected?
Hideyoshi: something expected, you say?
[Atari mae: while it's translated that way, it can come across implying a condescending tone or assumibg the validity of one's statement. ]
With an angered expression, Hideyoshi-san stood up slowly.
Ieyasu: He's beginning his usual thing again.
Masamune: It's probably a good plan to apologize to Hideyoshi now.
MC: EH? Apologize to Hideyoshi-san, not to Nobunaga-sama?
Why?--- as questions pile in my mind, Hideyoshi-san's hand touches the sword resting on his hip.
Hideyoshi: such rudeness to Nobunaga-sama requires a thousand deaths.
[that is such an over reaction.]
Mitsuhide-san and Ieyasu-san stopped Hideyoshi's tracks, who was moving aggressively towards my direction.
振り込む- to step on someone's space. In short, invasionom of someone's personal spsce which is very rude and aggressive in their culture.
Hideyoshi: Let's go of me, you two. It's something you cannot shrug off.
[He is angry because of me whisking his hand.]
Hideyoshi: There is no woman who won't be delighted to be held by Nobunaga-sama. What the hell is your agenda?!
"i don't have any agenda or such. Besides saving Nobunaga-sama, I was only there because of circumstances."
Hideyoshi: I will cut you thoroughly , until you throw up nothing.
Despite Mitsuhide-san and Ieyasu-san restraining him, Hideyoshi-san forcibly attempts to shake them off.
Hideyoshi: Prepare yourself.
The sight of the silver sword smoothly pulled out from its sheath sent chills to my spine.
So, there. Haha i am now sleepy.