Horses and pidgins deserve the title of man’s best friend also
seen from Türkiye
seen from Malaysia
seen from China
seen from China
seen from Peru
seen from China
seen from United States
seen from United States

seen from Malaysia

seen from Malaysia

seen from Malaysia

seen from Singapore

seen from Malaysia
seen from Germany

seen from Türkiye

seen from United Kingdom
seen from Germany
seen from United Kingdom

seen from Germany
seen from United States
Horses and pidgins deserve the title of man’s best friend also
Pidgins - Refrains of the Day, Volume 2 - percussion & electronics duo with Fourth World influence, from Mexico City
Pidgins is an experiment in percussive languages. The Mexico City duo transform the oral and rhythmic methods of traditional trance rituals by phasing metric, melodic, and rhetorical phrases. These pattern systems form the grammar Pidgins use to construct linguistic puzzles. Pidgins speak in these tongues in order to interrogate contemporary trance states—managerial class dogmas, self-help literature, and new age therapies. The "Refrains of the Day" are oft repeated but perhaps poorly understood phrases. By repeating, shifting, and inverting these expressions, we may come to understand them better. All music is by Pidgins Percussion: Milo Tamez Electronics, Voice: Aaron With Artwork by Dylan Marcus McConnell
I asked Google Bard to give me a specific situation in which a creole betwen Chinese, Korean, and English might form. So far, so good:
BUT THEN
LIES
Chinook Jargon is a creole formed mainly between the Chinook language and French, with some words from English and various indigenous languages of the Pacific Northwest
Tok Pisin is a creole formed between various Melanesian languages, English, German, Malay, and Portuguese
Neither of these have significant Chinese influences so ???
Study shows how kids could play a role in spontaneously emerging languages.
Language Change and Historical Linguistics: Crash Course Linguistics #13
Language is constantly changing. Today’s small changes could lead to entirely new dialects or languages in the future. We can’t predict how these changes will occur, but we can better understand the path a language has taken through historical linguistics. In this episode of Crash Course Linguistics, we’ll learn about how and why languages change, what happens when languages come into contact with each other, how linguists piece together the history of a language, and more!
For more on language change and historical linguistics, including a longer video on Nicaraguan Sign Language, see this week’s issue of Mutual Intelligibility.
@dreamsinvenus (as explained)
pidgin/creole isn’t really my forte so i don’t have a lot to direct you towards in terms of literature, but this from the LSA is a quick and dirty intro [here].
essentially, these two terms arose from colonialism, but most generally, pidgins/creoles are instances of language contact. obviously their circumstances are ‘unique’ in terms of WHY they were originated, but in a case like Kreyol (which, let’s be real, it’s a language), is there really any need to keep emphasizing its origin?
creole is defined in some instances as a ‘stabilized pidgin, with native speakers, and is now a natural language’. so uh you mean ... it’s a LANGUAGE?
i just don’t see a reason to hold to a colonialism-originated term when pidgins/creoles are just products of language contact. no reason to set them apart, they are just modern examples.
Gretchen: If you look at what kids actually do when they're exposed to fragmented or incomplete linguistic input, they actually create full-fledged languages from kind of bizarre or difficult linguistic circumstances. Lauren: A really famous example is Nicaraguan Sign Language. The fact that we've taken until episode 7 to talk about it is actually pretty impressive, because it's such a great go-to anecdote for linguists, and it's such an amazing thing that happened. In the 70s and 80s in Nicaragua there was a change in policy that meant that a lot of deaf children suddenly came together at school, instead of being isolated and using their own home sign or maybe a local village sign language. Over the course of a couple of generations, these children went from all having kind of only a rudimentary communicative system to developing what is now considered to be a fully fledged language, which is Nicaraguan Sign Language. There are around three thousand users of that sign language now, and the language has been studied since its birth since the 1970s. There have been people watching the evolution of this language and how children can use limited resources and inputs to create something really sophisticated. Gretchen: It teaches us a lot about human children's capacity for language. It's not just that kids aren't speaking some "bad" version of English now, but it's actually that if ever we have disrupted linguistic transmission, it's going to be the kids that save us. They're not going to bring us back to what we had before, but they're going to make a fully fledged linguistic system that's capable of complex ideas and complex thoughts, even if the adults mess it up! If kids were just doing exactly what adults do, then language would be brittle and fragile. But because they change it each generation, language is incredibly resilient! And this brings us back to a point from episode one, where we talked about the language of space. Lauren: And Space Pidgin! Gretchen: And how the American and the Russian astronauts and cosmonauts use each other's languages, and end up using this hybrid English-Russian pidgin to communicate with each other. But because all the astronauts so far have been adults this is kind of an incomplete, fragmented English-Russian hybrid space pidgin. However, if and when we go to Mars, if the astronauts and the cosmonauts got together and had some space babies.... Lauren: If there were children... Gretchen: Then these Space Babies would grow up exposed to Space Pidgin and they would turn it into Space Creole. Lauren: And it would actually develop more sophisticated grammatical structures, the children would take the input that they get and turn it into a more fully fledged linguistic system. So the kids in space are going to be okay. Gretchen: The kids in space are going to be okay, the kids on earth are going to be okay, we're all okay! Also, someone needs to write this story about space babies, I would like to read it. Lauren: I would definitely love to read about babies in space standardising English-Russian pidgin into a creole.
Excerpt from Episode 7 of Lingthusiasm: Kids these days aren’t ruining language. Listen to the full episode, read the transcript, or check out the show notes for links to further reading.
See also the original Space Pidgin quote from Episode 1, or listen to the full episode.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
These linguistic mash-ups are at high risk of extinction. The race to save them is a matter of time, with more at stake than words.