evimizden yemek kokusu vazomdan çiçeklerin eksik olmasın
seen from United States
seen from China

seen from Switzerland

seen from Australia
seen from Bulgaria
seen from Switzerland

seen from Switzerland
seen from Bosnia & Herzegovina

seen from United States

seen from Bulgaria
seen from China

seen from Malaysia

seen from Switzerland
seen from China

seen from United States
seen from Netherlands
seen from China

seen from United States
seen from China

seen from United States
evimizden yemek kokusu vazomdan çiçeklerin eksik olmasın
Episode 1383: Tabina the Indispensible
Translator Notes:
I don’t speak a word of Arabic, but I did my best to do enough research to have at least somewhat of an idea regarding what’s being sung in the second and third panel. The Japanese version in the second panel contains the katakana for Saada Taaro, Saada Taaro, while the third panel reads Taaro Masiiru, Taaro Masiiru. Taaro is the Japanese name for Tahar Island, but I believe it may also be a transliteration of the Arabic word tahir, which means “perfect”. My best guesses for the other words are that saada is meant to be the Arabic word sa’ada, or “happiness”, and that masiiru is meant to be masir, or “destiny”. Put together, this would make the two phrases translate as “perfect happiness” and “a perfect destiny”.
...Again, though, I don’t speak a word of Arabic, so this is all guesswork on my part. Similar to the comic involving Shiva’s battle theme, though, it seemed like it’d be better to do my best to come up with the actual intended text in the intended language, rather than just transcribing a blind transliteration.
Commission from @divine-kings. I had a lot of fun drawing this and I hope you enjoy it, @divine-kings.
If you like what you see, consider supporting me via commissions or my patreon!
Please do not use or repost this image, this is for @divine-kings‘s personal use only.
Fakhriyani Shafariyanti / Shafa - JKT48 Team KIII (2nd Gen)
bir psikolog olarak söylüyorum:ailesi ile gerekli mesafeyi koyamayanların evlenmemesi gerektiğini düşünüyorum.
nolmus ki arada kaçıngan bağlanıyosam sen de yakalayangan bağlansaydın askim
l am artık hiç bişeyle uğraşacak halim kalmadı isteyen çabalasın years old.
Yalnız kalma pahasına yanlış masadan kalkma cüretin seni büyütecek.