Wo kahin bhi gaya lauta to mire paas aaya,
Bas yahi baat hai achchhi mire harjaai ki.
—Parveen Shakir
Main na aane ke iraade se hua hi nahi tujhse juda kabhi..
Main jab bhi hua door tujhse, Kuch dair baad fir laut hi aaya hoon.
— Shafin Khan

seen from Croatia

seen from T1
seen from China
seen from Palestinian Territories

seen from United States
seen from Russia
seen from Netherlands
seen from Italy
seen from United States

seen from United States

seen from United States
seen from United States

seen from Malaysia
seen from United States

seen from Malaysia
seen from United States

seen from Türkiye
seen from Germany

seen from Canada
seen from United States
Wo kahin bhi gaya lauta to mire paas aaya,
Bas yahi baat hai achchhi mire harjaai ki.
—Parveen Shakir
Main na aane ke iraade se hua hi nahi tujhse juda kabhi..
Main jab bhi hua door tujhse, Kuch dair baad fir laut hi aaya hoon.
— Shafin Khan
These words written by Shafin Khan are deeper than the ocean:
“Jaate waqt poocha hai usne, tum kya chahte ho? Qatil ne poocha ho jaise, tum jeena chahte ho?
We all can feel it with the bottom of our hearts
Ghazal
Hamare saaye rahte hain khud se hi khafa,
Na jaane kyun hum auron ko manate phirte hain.
Sada dilon ke zakham ko lagte hain bharne hum,
Magar khud apne gham ko yun bhulate phirte hain.
Jo khud se ruswa ho gaya uska ilaaj kya,
Woh logon ke liye dastak bajate phirte hain.
Har ek chehra dard ka aaina ban gaya,
Hum apne aansuon ko chhupate phirte hain.
Kisi ko raaz-e-dil batana mushkil hua,
Woh poochte hain haal, hum muskuraate phirte hain.
— Shafin Khan 🌙
When Shafin Khan wrote
Rote hue insaan ke pass ek kahani hoti hai, Or muskurate hue insaan ke pass uss kahani ko chupane ka ek andaaz.
I really felt that.!
Someone said;
"har wo cheez mujh se duur hogayi jisko shiddat se chaha tha."
Then Shafin Khan ( @theshasays ) said;
"hoti agar wo cheez qabil tere liye, yaqeenan wo tere paas hoti."
Na jaan mamooli ke raaz gehre ho sakte hain, Kai logo'n ke kai saare chehre ho sakte hain.
- Shafin Khan , From his Instagram @theshasays .
In English we say
"My gaze forever seeks your essence."
But in Urdu Shafin Khan says :
"Udaas aankho'n ne maanga bhi to didaar tera, Haaye jahan ke haseen nazare isey khaakh lagey."
Sometimes a moment becomes so beautiful that even time pauses to admire it. Expressing one such memory, a verse by Shafin Khan :
Bhool baithe gulabo'n ki khushbu ka asar,
Kuch dair uski zulfai'n hum pe yun khuli thi.