Mir ist gerade spontan eingefallen, dass ich vor ein paar Semestern ein Seminar zum Sprachwandel hatte und in dem Buch das wir für den Kurs benutzt haben... auf etwas ganz interessantes gestoßen bin.
Tagged euch, ich bin Meuchelpuffer.
seen from Türkiye
seen from South Korea

seen from Uruguay
seen from Australia
seen from Taiwan
seen from Russia

seen from Italy

seen from Italy

seen from Italy
seen from United Kingdom
seen from China
seen from United States
seen from South Korea
seen from United States

seen from China

seen from Türkiye
seen from Canada
seen from China
seen from Finland
seen from Japan
Mir ist gerade spontan eingefallen, dass ich vor ein paar Semestern ein Seminar zum Sprachwandel hatte und in dem Buch das wir für den Kurs benutzt haben... auf etwas ganz interessantes gestoßen bin.
Tagged euch, ich bin Meuchelpuffer.
Es dürfte die wenigsten Leser_innen hier überraschen, aber ich bin keine große Freundin von Sprachpendant_innen. Menschen, die sich über andere Leute lustig machen, nur weil diese nicht immerzu die…
Ich habe letztens im Zug mit angehört, wie sich jemand über einen angeblich falschen Gebrauch des Verbs fahren aufgeregt hat. Dann habe ich mich darüber aufgeregt und einen Blogpost geschrieben.
Aus engl. "a gothic conspiracy" wird in der deutschsprachigen Variante auf imdb.com "eine gothische Verschwörung"; mit "h", also nicht "gotisch", was auch eine Fehlübersetzung wäre, sondern offenbar als neuer Begriff für 'schauerlich, gruselig' etc (analog zu Gothic Novel = Schauerroman). Sollte man das Wort dann auch englisch aussprechen, um klar zu machen, dass es sich von dem normalen Wort "gotisch" unterscheidet?
früher: "Achtung!"
Heute geht es auf dem Zwiebelblog darum, wie sich die Wörter, mit denen wir im Deutschen Mädchen bezeichnen, geändert haben. Dabei zeigen sich ein paar verstörende Entwicklungslinien.