seen from United States

seen from Malaysia
seen from Canada
seen from Malaysia
seen from Syria

seen from Austria

seen from Malaysia

seen from Singapore
seen from Dominican Republic

seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from Canada

seen from Singapore
seen from South Korea

seen from United Kingdom

seen from United States
seen from China

seen from Brazil

seen from United States
le'yo' jar botIvjaj!
Happy pride month!
[lit. May you(pl.) enjoy pride month!]
Where are my fellow conlang folks at? These days I'm really into toki pona but I honestly like conlangs and languages in general, mostly the linguistic/philological perspective.
OBSESSED with the ruStay scene!!! so the words for the ritual, SoS jIH batlh SoH, were actually set way back during tng which is why for the first time in academy the tlhIngan Hol isn't bang on.
SoS - mother, jIH - I/me, batlh - honour, SoH - you
i assume the intent of the ritual words is something along the lines of "I honour your mother" or "you honour my mother", but it's kind of a word salad when read like that. batlh is the noun form of honour, so to use the verb form (quv) and with proper klingon grammar it would look more like this:
SoSlI' vIquv, SoSwI' Daquv - I honour your mother, you honour my mother
that being said i adored the way everyone but jay'Den kind of butchered the pronounciations (karim diane was flawless as always). such a lovely scene!!!
I made a Klingon language dub of The Trouble with Tribbles with help from the Klingon community, enjoy }}:)
bISeH'eghlaH'be'chugh latlh Dara'laH'be' If you cannot control yourself, you cannot command others. - Klingon proverb
Czy znasz jakąś klingońską operę?
Takie nieśmiałe pytanie zadał Worf w TNG 5x08 Unification II, dzięki czemy poznaliśmy fragment słynnej "Aktuh i Maylota". Klingońska opera ma brzmieć dynamicznie, raczej niemelodyjnie, epicko?
W internecie znajdziecie kilka różnych podejść w różnym stopniu awangardowości i niedawno pojawiło się nowe od Liz Katrin.
Nagranie znajdziecie tutaj:
- wizualnie użyto narzędzi AI, natomiast co do wykonu, to ma być tradycyjnie.
A o czym w ogóle jest śpiewane tak naprawdę? Spróbuję pomóc, na ile mój łamany klingoński będzie w stanie. Tekst przełożyła Klingon Pop Warrior, więc powinno się kleić.
may'vamvaD vIqeq betleHwIj vIpepDI' tuqwIj vIquvmoH chabalwIj 'oH vIq'e'
Na początku uwaga - żadnej interpunkcji! To klingoński w wersji hard, ale tak jest najbardziej koszernie, bo klingońszczyzna nie ma pytajników i przecinków, a jedynie dodajemy je pomocniczo.
przygotowuję się to tej bitwy gdy wzniosę mojego bat'tetha uczczę mój ród walka to moje pragnienie
I tak dalej… jak widzicie wysoka zgodność z zadeklarowanym tekstem po angielsku, więc nie będę dalej się rozpisywać.
Qapla'
My Star Trek book collection circa 2025