Werden, Germany 1920s

seen from Belgium
seen from United States
seen from United States

seen from Germany

seen from Italy
seen from Romania

seen from Hong Kong SAR China

seen from Russia
seen from France
seen from China
seen from United States

seen from France
seen from United States
seen from France

seen from United States
seen from Netherlands
seen from China

seen from United States

seen from United States
seen from China
Werden, Germany 1920s
Unbeweglich wie ein Stein Träum ich vom Werden, Doch bin ich gefangen im Sein. Bevor es geht an's Sterben Sollte ich anfangen zu leben, Beweglich werden. Hesse inspirierte zum Reim: "Alles Lebendige ist ein Werden, Nicht ein Sein."
Glücklich zu werden, ist einfach, aber glücklich zu bleiben, ist schwierig…
Nietzsche de taza de Starbucks
Hoy me topé en alguna irrelevante red social con una de esas frases “Nietzsche” que no es de Nietzsche. Y se nota desde lejos: es demasiado lineal, demasiado clean, demasiado motivational-quote. Nietzsche, cuando habla de esa zona, es más peligroso, más ambiguo, más sucio, y nunca regala confort. Donde esta frase moderna hace branding personal, Nietzsche hace desfondamiento.
Cuando hablamos de absorber y ser absorbido, el registro adecuado no está en “tribu” como sociología moderna: está en rebaño (Herdenmoral), conformidad, miedo; y aparece el Schaffende (el creador) que paga el precio de separarse no para “ser él mismo” como autenticidad psicológica, sino para hacer existir valores que antes no existían. La diferencia es gigantesca.
Nietzsche jamás usaría “privilegio” en ese sentido, ni “ser uno mismo” como identidad consumible. Él habla de:
Werden. ➟ Devenir. Schaffen. ➟ Crear. Überwinden. ➟ Superar. Umwerten. ➟ Trasvalorar.
Además, en Nietzsche no hay retorno a “uno mismo”. No hay esencia esperando. No hay núcleo puro. Hay devenir. Hay tarea.
La paráfrasis moderna convierte todo eso en una autenticidad individualista neoliberal. Es un giro contemporáneo demasiado reconocible. Y sí: a mí Nietzsche no me agrada. Lo he leído para saber por mí misma qué es lo maravilloso que la gente dice que hay en él, y no he encontrado nada. He visto resentimiento, hostilidad, sarcasmo y crueldad: no “contra la masa por ser masa”, sino contra la domesticación moral del deseo (ética cristiana) y contra las anestesias del sufrimiento. Desde mi sentido más honesto, Nietzsche me agota con su queja constante y su contradicción oscilante.
Pero incluso con mi desagrado, estoy casi segura de que si Nietzsche viera esa frase con su nombre pegado, habría escrito un panfleto corrosivo (algo como “Schopenhauer como educador II: esta vez es personal”), o directamente habría metido al autor moderno en la categoría de león domesticado. Y yo lo aplaudiría. Nietzsche detestaba la digestión dulce de ideas trágicas, y esa frase viral es digestión dulce.
Anexo: ¿de dónde sale? (lo más defendible con fuentes) La versión inglesa (“overwhelmed by the tribe… privilege of owning yourself”) circula atribuida a Nietzsche, pero lo más defendible con fuentes es que proviene de Rudyard Kipling: aparece citada dentro de una entrevista titulada “Six Hours With Rudyard Kipling”, publicada en la revista The Interview (1967). En fuentes de citas también figura como mal atribuida a Nietzsche.
#Demokratie muss immer aufs neue #erkämpft werden ❗️❗️
Werd mal Glücklich mit deiner Frau im Leben.
Ich brauch niemanden, nur das Geld fürs Leben.🤑☝️
Alle Träume können wahr werden, wenn wir den Mut haben, ihnen zu folgen.
Walt Disney