dog out back
noise dept.
No title available

★

Kiana Khansmith
Jules of Nature
todays bird
Claire Keane
Misplaced Lens Cap
occasionally subtle
Peter Solarz
TVSTRANGERTHINGS
hello vonnie

⁂
art blog(derogatory)
Alisa U Zemlji Chuda

No title available

祝日 / Permanent Vacation
RMH
wallacepolsom

roma★

seen from United Kingdom
seen from United States

seen from Malaysia
seen from Spain
seen from United Kingdom

seen from United States
seen from United States
seen from Türkiye

seen from United Kingdom
seen from United States
seen from United States

seen from Netherlands

seen from Australia
seen from United States
seen from United States
seen from T1
seen from United Kingdom

seen from Türkiye

seen from United Kingdom

seen from Germany
@taldoren
dog out back
you've met me at a very "yeah i'm trying to work on that" time in my life
proud victim of the tumblr accent. it's fading out of public consciousness as the tik tok accent takes precedence; a linguistic evolution that makes the tumblr accent 85% funnier to unsuspecting civilians. it's like releasing a disease on a non-inoculated population. coughing baby versus hydrogen bomb.
coming to terms w bullshit is such a Put On The Clown Makeup sorta thing. and then scrubbing it off. and then putting it back on again. and then
The Murderbot Diaries are a power fantasy about being aromantic and still developing extremely important dedicated emotionally intimate partnerships where you are a top priority in a person's life, equal to their other family or romantic attachments despite your own emotional difficulties. And having guns in your arms
In honor of fic finally being done here’s a record of all my current comments left to self. Cracks knuckles let’s get to work
huge celebrity sighting .the humble harbor seal
It's been years and I still haven't found a single sentence on Wikipedia I like more than this one. and quickly learned how to breakdance. The simple statement. Action, result, reaction. White boy stuns latinos. Quickly. His white ass got there and said I need to have something to keep me from being All the White People, and I'm clearly not a boy of combative strength. Breakdancing bluelinked as the perfect little punctuation, reminding you that it is a rich art and sport, making you consider the sort of undertaking that would be. I like this sentence more than some Beck songs.
have you ever met a celebrity irl?
yes
no
microcelebrity
kinda?
results
so i'm trying to lead arator astray down a path of death and darkness, just for funsies, but every time i try to talk him into committing attrocities, alonsus faol appears out of nowhere and just stares me down disapprovingly while shaking his head
Tell me about it.
Yoshikaru post rescue fluff ehehdhejjejejkeke sweetes confession ever, I just know ‘Hikaru’ will replay that moment in his head every second of the day forever
hi my name is niall kennedy i’m 18 years old it’s my first day at college and this is my pet brother i brought with me. no he doesn’t go here. yes he goes gorilla mode. no he hasn’t read wuthering heights but i have and do find the parallels romantic
if you've ever pet more than a few dogs you'd Know what dog residue is
putting the word Ashkenazi on a high HIGH fucking shelf until ppl stop misusing it and stop pretending they understand anything abt Jewish diaspora or traditions
Die temu ad die
Hmm. Accidentally looks like latin.
It accidentally is latin
Accidental latin is my new favourite thing.
Found this in the margins of a medieval manuscript.
This is a very charming illustration and I do approve of Accidental Latin, but unfortunately, that is not what this (Fake) Accidental Latin actually says. Google Translate seems to think "temu" is identical to "timor" (infinitive, "to fear"), which would then be conjugated in first-person singular as "timeo" ("I fear"). "Temu" is not a word in Latin. So that is a very weird leap on Google Translate's part to turn gibberish into... something vaguely etymologically similar sounding? Hmm.
Next, "die" does mean "day," though nominative singular is "dies," i.e. "dies irae." It could be conjugated "die" if it was in ablative or locative case, but "die ad die" would mean something more like "day to day." "Ad" is in a "to" direction and "ab" is from, i.e. "ab urbis," and ablative case is used to indicate the movement of a thing. In short, "by" is not really a way to translate "ad"; we might want "per" here? (Through, by means of, etc.)
Not to mention, it would be weird to put one "die" at the start and another at the end The verb also usually goes at the end in Latin sentences, just for that extra bit of fun. So yes, in short, this is not actually Latin, and Google Translate is very bad at Latin in particular. Nonetheless, still charming.
@theshitpostcalligrapher
Agree, @qqueenofhades, except on the matter of breaking “die ad die” apart. It’s a common structure in poetic and oratorical Latin to jam one phrase in the middle of another. I can’t think of an example exactly parallel to this construction, but I could believe a Roman poet would write it!
Ah, that is true. My Latin is of the reading-medieval-documents (particularly charters and/or chronicles) variety, where the sentence and usage structures are often more formulaic and there is less poetic license to move words around. There is obviously far less fixity for word order in Latin, since the conjugations explain how they grammatically relate to each other rather than placement in the sentence. (Coincidentally, this is why I used to say that the best feeling in the world was walking past a Latin classroom and not having to go inside it. Ahem.)
So yes: true that poetical Latin might be more at liberty to split the "die"-s up that far, though "timeo" (verb) is still more likely in most cases to go at the end, which would place them together anyway ("die ad die timeo," "day to day I fear" if translated in strict word order, which would make sense to an English speaker and sound more poetic anyway). Keep in mind, however, that my Latin is a) fairly rusty and b) mostly used for said formulaic legal document reading rather than freeform verse, so don't super-hard quote me on this.
I saw that ablative “die” and that final -u on “temu” and thought of the ablative supine (as in “mirabile dictu”) but as you observe, there isn’t a verb that “temu” could be, and then also, the ablative supine requires an adjective, as far as I know.
But perhaps “temu” is a hapax legomenon (in which case we would need the rest of the text to gloss it) or a scribal error for temeratu, from temero, “I defile or disgrace”. In that case, and in true Tumblr form, I might translate it as “daily I disgrace, in the manner of the day”, with some errors attributable to the scribe.
....oh my god. You might be a genius. Because what else does Tumblr do but daily disgrace [itself, oneself, and/or numerous others] in the manner of the day, and make numerous scribal errors.
how dare you say we error on the scribes
this is what happens when you buy your latin on temu
additional note. why do we call it “religious experience.” shouldn’t it be a “spiritual experience.” “religious experience” implies one is like, connecting with a specific religious doctrine or something. like you orgasm so good that you specifically fully grasp the talmud