kradesanto:
  A indignação perante os dizeres do Caçador transpareciam as feiçÔes do vampiro secular que, diante das atrocidades testemunhadas, agora tinha ciĂȘncia do real poder das criaturas que haviam sido invocadas. â And what the hell was I supposed to do? Fight a whole damn Coven by myself? â â NĂŁo se via em qualquer vertente vencedor do citado cenĂĄrio, ciente de que se resumia a misero espectador enquanto no ritual que tivera seu fim arruinado pela chegada da raça nĂŁo convidada. â Hell no. You canât make me go with you. â â Novamente via-se imperado com exaspero aover-se encurralado pelas ordens alheias, nĂŁo tendo escolha senĂŁo acatĂĄ-las,sendo sua recusa possivelmente agravada com puniçÔes maiores Ă quelas lhe incumbidaspor sua presença no ritual. â Look, I just got back in town. I didnât knew they were gonna summon those things. â â Apesar da primeira afirmação se caracterizar como genuĂna, o Archer sabia o que aconteceria naquela noite, escolhendo participar apenas numa tentativa de dar apoio aqueles que lhe importavam. â My friends are dead and I need to see if my brothers are okay. â â Novamente utilizava de mentiras para tentar desvencilhar-se do outro. â That thing could be anywhere. â â Seu real anseio dava-se por deixar a cidade antes de se juntar a pilha de corpos. â WHAT? NO! â â Em seus sĂ©culos de vida havia aprendido que manter-se afastado de todo e qualquer conflito era a melhor maneira de garantir sua sobrevivĂȘncia. Os olhos escuros voltaram-se a fitar a figura do caçador, percorrendo-o sem pudor. â What do you want me to do to pretend you didnât even saw me here? â â
    Em reação direta aos agires adotados por aquele tĂŁo mais velho que si, Avery pouco via-se em trilhos de conter a exasperação que o tomava; JĂĄ propenso Ă prĂłpria personalidade irascĂvel, o caçador agora se encontrava em situaçÔes que negavam-lhe o direito de tentar uma abordagem mais calma e dotada de uma tranquilidade forjada. â Yes! Or better, you shouldnât even be here, to start with! I've never seen you with the vampires in town, but I'm sure you know that the conjuring of such creatures is a clear violation of the Accords and yet you were here as a witness... This make you as guilty as the warlocks! â O interromper deu-se abrupto e unicamente em prol de readquirir o controle da prĂłpria raiva que lhe fugia ao controle - o quebrar das regras era, por si sĂł, atitude que vinha em eficĂĄcia extrema ao despertar da zanga tĂŁo tĂpica de si, e o vampiro parecia deter para si uma capacidade ainda maior de instigĂĄ-lo em vertentes hostis. â You didnât knew and yet you stayed. I donât know if it makes you a fool or a liar. â Decretou, os olhos ainda fixos nos imortais durante todo o tempo; Em uma aresta de sua mente, porĂ©m, Lewis nĂŁo evitava o notar dos traços quase inocentes que o outro trazia em suas feiçÔes - e que provavelmente eram usados para o ocultar de sua real essĂȘncia compatĂvel com o submundo. â Iâm not giving you a choice here. â Enfatizou perante os negares do mais alto, apenas para ver-se alvo de olhares que pouco se adequavam com a severidade do momento; E que antecediam uma questĂŁo que em tudo o deixava inconformado. â ... What?! â Os trejeitos do caçador se tornaram mais tensos que os de outrora, tirando-lhe atĂ© mesmo a capacidade de prosseguir de maneira adequada nos segundos seguintes. A irritação, entĂŁo, chegou ao ĂĄpice da morada que fazia ao interior do mais novo, levando-o aos atos seguintes que pouco davam chance para um mal interpretar. Ao decorrer das prĂłprias palavras, Avery levou uma das mĂŁos atĂ© a gola da roupa alheia, em modos de chamar ainda mais a atenção para si e o que dizia. â I donât know who you think I am... But this isnât working really well for you. All I want is for you to shut up, because youâre going with me to the institute either you like it or not! â









