Ended up reading the prose of Paul Celan during flight delay. This is my favorite so far: So Many Constellations
In NYtimes review (A LOVE AFFAIR WITH SILENCE) of Collected Prose by Paul Celan, what’s said about the translator (from German > English) is equally poetic: “Her English (now her working language) has an idiomatic adroitness that catches the pauses and suspensions in Celan’s breath - his prose often seems breathed rather than thought into place.”
#highbrowbrillianrt













